Como Dizer Da Minha Alçada Em Inglês Ou Como Dizer Fora Da Minha Alçada Em Inglês? Como Dizer Competência Em Inglês e Jurisdição Em Inglês? A palavra alçada remete ao mundo jurídico, mas não apenas. Pode ser empegada com o sentido de ser da responsabilidade de alguém, ser tarefa específica de alguém e coisas do tipo. Existem algumas opções interessantes no inglês e, abaixo, trago algumas delas. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube.

TO BE NOT IN SOMEONE’S PROVINCE

Ex: That was not really in our province.

[não era a nossa alçada]

Ex: He felt it was not my province to inquire.

[ele jugou que não era da alçada dele fazer a requisição]

Advertisement

Ex: It’s not within my province.

[não é minha competência]

Ex: It’s a legal question that falls outside my province.

[é um questionamento jurídico fora da minha competência]

TO BE SOMEONE’S DEPARTMENT

Ex: No, Bob. That’s m department.

[não Bob, é da minha alçada]

Ex: I play the drums.

[é essa a minha função]

SCOPE OF RESPONSIBILITIES / ABILITIES / KNOWLEDGE

Ex: That’s outside the scope of my responsibilities.

[isso foge dos meus deveres]

Ex: Is is beyond the scope of your knowledge?

[vai além do seu conhecimento?]

Ex: Diet is a topic she has avoided because it’s outside her scope of expertise.

[dieta é um tópico que ela tem evitado porque foge da especialidade dela]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy