Como dizer deixar a par em Inglês? Como dizer colocar a par da situação em inglês (por dentro de certo assunto)? Você faz alguma ideia? Abaixo, trago para os nossos leitores algumas opções interessantes Não se esqueça de, ao final, conferir as nossas aulas de inglês no Youtube. Milhões de pessoas já passaram por lá.
A primeira opção que sugiro aos nossos leitores é fill someone in on something.
Ex: Samanta filled me in on everything that was going on at her shop.
[a Samantha me deixou a par do que estava rolando na loja dela]
Ex: Bob filled me in on the details.
[o Bob me deixou a par das informações]
Você também pode optar por wise up to.
Ex: As soon as Bob wised up to what the company was doing, he quit.
[assim que o Bob ficou a par do que a empresa estava fazendo, ele se desligou dela]
Além disso, put someone wise é uma excelente opção. Veja:
Ex: He told me that If he could meet Jack he could put him wise and let him know what was going on behind his back.
[ele me disse que se pudesse encontrar com o Jack, o deixaria a par de tudo que estava acontecendo pelas suas costas]
Por fim, be aware é outra alternativa para dizer a par em inglês.
Ex: I’m aware of that.
[estou a par disso]
Ex: Is he aware of the current situation of things?
[ele está ciente da atual situação das coisas?]
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.