Como Dizer ENGANAR Em Inglês? A resposta é: depende, caro (a) leitor (a). E depende mesmo. Tudo vai depende do contexto, como veremos nas próximas linhas. Como você bem sabe, podemos dizer enganar em vários contextos em nossa língua – e esse é o mesmo caso da língua inglesa. De qualquer forma, depois que você checar os exemplos abaixo, não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Tem muita gente conferindo o nosso trabalho por lá todo santo dia. Milhões já conferiram as nossas dicas de inglês e milhares de pessoas estão inscritas.
Enfim, vamos ao que interessa.
Use essa palavra como substantivo ou verbo.
Ex: That’s another classic psycology trick.
[esse é um truque psíquico clássico]
Ex: My mom tried to trick me into having an abortion.
[minha mãe tentou me enganar de forma que eu fizesse um aborto]
Ex: I can’t believe he deceived thousands of people like that!
[não acredito que ele enganou milhares de pessoas assim!]
Ex: Bob intended to deceive people into thinking it was French champagne.
[Bob tentou enganar as pessoas a ponto de elas pensarem que se trata de cham
Essa palavra também utilizada como verbo ou substantivo e está mais associada ao contexto monetário.
Ex: They were scammed by a young lady who took all their money.
[eles caíram no golpe de uma moça jovem que levou todo o dinheiro deles]
Outra opção interessante é bamboozle. Observe os exemplos:
Ex: Don’ let them bamboozle you again.
[não deixe eles te passarem a perna novamente]
Ex: He tried to bamboozle people into accepting agreements that are not in their best interest.
[ele tentou engar pessoas ao fazê-los aceitarem acordos que não fossem do interesse genuíno deles]
Para dizer enganar com o sentido de surrupiar algo de alguém, opte por essa alternativa.
Ex: I’m sure that we can find a way to swindle big money out of that lady.
[tenho certeza que encontramos uma forma de arrancar uma boa quantia daquela moça]
Ex: That lying mistreess swindled him out of nearly $3,000!
[aquela amante mentirosa o arrancou quase 3 mil dólares]
Essa palavra é utilizada, sobretudo, no contexto da argumentação. É quando alguém escreve algo com vistas a enganar as pessoas. Influenciar o entendimento delas de forma maléfica.
Ex: His flimflam has international consequences.
[a retórica dele tem implicações internacionais]
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Este site utiliza cookies.