Dizemos: A wolf’s in sheep’s clothing.
Pois é. Em Inglês, essa é a expressão equivalente ao nosso lobo em pele de cordeiro. No exemplo ao lado uma pessoa chamada Sam aparenta ser uma pessoa generosa e amável – que faz todos pensarem que ele ganha a vida de forma honesta. Porém, Sam, surpreende a todos, tendo em vista que estava roubando as economias de todos. Portanto, Sam foi rotulado como um lobo e pele de cordeiro.
Assim, você pode dizer, por exemplo:
Ex: Bob is a wolf in sheep’s clothing.
[Bob é um lobo em pele de cordeiro]
Quanto refleti sobre o título deste texto, cheguei à seguinte conclusão: não faz tanta diferença…
Uma pergunta rápida: por que em inglês é ao contrário? Por exemplo, dizemos em português…
Eu sempre tive cães. Para ser sincero, tive três cães e um cachorrinho mais velho…
Hi guys! É tanto verbo modal em inglês que às vezes a gente fica perdido,…
A transitividade nominal é um conceito essencial na gramática, relacionado ao comportamento de substantivos que…
A transitividade é uma característica dos verbos que indica se eles precisam ou não de…
Este site utiliza cookies.