LOBO EM PELE DE CORDEIRO EM INGLÊSComo Dizer Lobo Em Pele De Cordeiro Em Inglês? Você sabe? Essa expressão popular do português é utilizada para se referir a alguém que se faz passar de boa índole ou inofensiva, mas e justamente o contrário. A ideia é dizer que ela camufla a sua verdadeira natureza para enganar pessoas incautas. Em Inglês, como você já deve ter observado na imagem ao lado, há uma expressão muito parecida com a nossa. No entanto, não nos referimos à pela, mas sim “a vestimento de cordeiro”.  A explicação ao lado foi tirada [desse livro]

Dizemos: A wolf’s in sheep’s clothing.

Pois é. Em Inglês, essa é a expressão equivalente ao nosso lobo em pele de cordeiro. No exemplo ao lado uma pessoa chamada Sam aparenta ser uma pessoa generosa e amável – que faz todos pensarem que ele ganha a vida de forma honesta. Porém, Sam, surpreende a todos, tendo em vista que estava roubando as economias de todos. Portanto, Sam foi rotulado como um lobo e pele de cordeiro.

Assim, você pode dizer, por exemplo:

Ex: Bob is a wolf in sheep’s clothing.

Advertisement

[Bob é um lobo em pele de cordeiro]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy