Como Dizer Não É Nada Pessoal Em inglês? Normalmente, nos valemos desse modo de se expressar para deixar claro para outro alguém de que a nossa decisão nada tem a ver com a pessoa em si – é algo conjuntural. Ou seja, a intenção é não permitir que a pessoa pense que se trata de algo relacionada a ela em específico (porque não gostamos dela, por exemplo), a nossa decisão não foi afetada em função da pessoa envolvida. Assim, dizemos não é nada pessoal. Em Inglês, existem alguns modos de expressar essa ideia corretamente.
Be something personal
Ex: It’s nothing personal I just have to leave right now.
[não é nada pessoal, só tenho que partir nesse exato momento]
Ex: It’s not something personal by you guys or anything.
Take something personally
Cabe dizer levar algo para o lado pessoal. Repare no seguinte exemplo:
Ex: He never took it personally.
[ele nunca levou para o lado pessoal]
Don’t take it personally
Você pode recomendar à pessoa que não leve para o lado pessoal.
Ex: I honestly didn’t know he said that, and I don’t take it personally.
[honestamente, eu não sabia que ele havia dito isso, e não levo para o lado pessoal]
Get personal
Ex: There’s no need to get personal!
[não precisa levar para o lado pessoal!]