Como Dizer Não É Nada Pessoal Em inglês? Normalmente, nos valemos desse modo de se expressar para deixar claro para outro alguém de que a nossa decisão nada tem a ver com a pessoa em si – é algo conjuntural. Ou seja, a intenção é não permitir que a pessoa pense que se trata de algo relacionada a ela em específico (porque não gostamos dela, por exemplo), a nossa decisão não foi afetada em função da pessoa envolvida. Assim, dizemos não é nada pessoal. Em Inglês, existem alguns modos de expressar essa ideia corretamente.

Be something personal

Ex: It’s nothing personal I just have to leave right now.

[não é nada pessoal, só tenho que partir nesse exato momento]

Ex: It’s not something personal by you guys or anything.

Take something personally

Cabe dizer levar algo para o lado pessoal. Repare no seguinte exemplo:

Advertisement

Ex: He never took it personally.

[ele nunca levou para o lado pessoal]

Don’t take it personally

Você pode recomendar à pessoa que não leve para o lado pessoal.

Ex: I honestly didn’t know he said that, and I don’t take it personally.

[honestamente, eu não sabia que ele havia dito isso, e não levo para o lado pessoal]

Get personal

Ex: There’s no need to get personal!

[não precisa levar para o lado pessoal!]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy