Como Dizer Pelo Amor De Deus Em Inglês? A gente usa muito essa expressão no dia-a-dia. Não é de se surpreender que pessoas procurem por uma expressão equivalente em inglês. Se esse é o seu caso, seja muito bem-vindo (a) ao blog inglês no teclado. Estamos no ar desde 2009 e já ajudamos, até hoje, milhões de falantes nativos do Português.

FOR GOD’S SAKE

Ex: For God’s sake, Rex. Stop barking once and for all.

[pelo amor de Deus Rex, pare de latir de uma vez por todas]

FOR CHRIST’S SAKE

Ex: For Christ’s sake, mom. Turn off the lights.

[pelo amor de Deus mãe, apaga as luzes]

Advertisement
JESUS CHRIST

Ex: Jesus Christ, you scared the shit out of me.

[santo Deus! Assim você me faz cagar nas calças]

FOR HAVEN’S SAKE

Ex: For heaven’s sake, what did I tell you about not telling a soul?

[pelo amor de Deus, o que foi que eu te disse sobre não contar para ninguém?]

FOR THE LOVE OF GOD

Ex: For the love of God, I can’t believe we lost that game!

[Santo Deus! Não acredito que perdemos aquele jogo!]

FOR PETE’S SAKE

Para não falar o nome de Deus em vão, é comum substituir God por Pete.

Ex: For Pete’s sake! You know very well smoking indoors is not aloud.

[Pelo amor de Deus, você sabe muito bem que fumar aqui dentro não é permitido]

FOR THE LOVE OF MIKE

Para não falar o nome de Deus em vão, também é comum , assim como Pete, substituir God por Mike.

Ex: For the love of Mike! I can’t believe he did that to her.

[não é possível! Não consigo acreditar que ele fez isso com ela]

FOR CRYING OUT LOUD

Como já explique [nesse artigo —-> clique aqui], também cabe o uso de for crying out loud.

Ex: Why are you calling me this early in the morning, for crying out loud?

[santo Deus, por que você está me ligando tão cedo?]

HOLY CRAP / HOLY SHIT

Cuidado com essas duas opções, pois são de baixo calão. É como o nosso puta merda.

Ex: Holy shit, I didn’t know you were here.

[puta merda, eu não sabia que você estava aqui]

HOLY COW / HOLY MOLY

Essas duas versões são eufemismos em relação às duas alternativas anteriores.

Ex: Jack: See its size? Bob: Holy cow.

[Jack: tá vendo o tamanho? Bob: vixe Maria!]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

1 dia ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

6 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.