CUT THE CORD: O Que Significa Cut The Cord?

O Que Significa Cut The Cord? NĂŁo sei se passa pela sua cabeça algo como cortar a corda – passa? A tradução ao pĂ© da letra nos dĂĄ essa prĂ©via sensação. Contudo, a tradução direta nĂŁo Ă© suficiente para demonstrar toda a relevĂąncia dessa expressĂŁo idiomĂĄtica do inglĂȘs. Por isso, decidi tecer breves palavras sobre ela aqui no blog. Se esse Ă© o seu primeiro acesso a essa pĂĄgina, seja muito bem-vindo (a). Estamos no ar hĂĄ mais de dez anos. No Youtube, milhĂ”es de pessoas jĂĄ conferiram as nossas aulas de inglĂȘs online. Essa Ă© uma excelente oportunidade para vocĂȘ aprender inglĂȘs sem pagar nada por isso. Assim, para dar uma espiadinha Ă© sĂł [clicar aqui].

DICA RÁPIDA  Everything but the kitchen sink: O Que Significa?
Cut the Cord Shine down

A expressĂŁo cut the cord remete Ă  ideia do cĂłdĂŁo umbilical. É como na ação em que se busca cortar um laço com os pais e buscar a sua independĂȘncia (sobretudo financeira). No PortuguĂȘs, dizemos andar com as prĂłprias pernas ou sair de baixo da barra.

DICA RÁPIDA  O Que Significa Far Too Gone?

Ex: While I understand you want to protect your son, I do think it’s time for you to cut the cord.

[eu entendo que vocĂȘ queira proteger o seu filho, mas tambĂ©m penso que Ă© hora de vocĂȘ deixĂĄ-lo caminhar com as prĂłprias pernas]

DICA RÁPIDA  6 Formas de Dizer Com Fome Em InglĂȘs (ĂĄudio)

Ex: Narcissistic parents can’t cut the cord.

[pais narcisistas nĂŁo conseguem deixar os filhos saĂ­rem da barra da saia da mĂŁe]

Ex: I’m 42 years old. It’s time to cut the cord and stop living with my parents.

[tĂŽ com 42 anos,. TĂĄ na hora de me emancipar e parar de viver com os meus pais]

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta