Como Dizer Cachorro Bonzinho Em Inglês? Comportado, Obediente ou até mesmo o oposto, isto é rebelde ou desobediente (que não gosta de seguir regras)? Você sabe?

Após checar a resposta, não se esqueça de dar uma olhadinha nas nossas aulas de inglês online no Youtube – milhões de usuários já passaram por lá e milhares de pessoas estão inscritas em nosso canal oficial.

Eu sugiro aos nossos leitores que opte pela palavra tame – para justamente deixar claro que o pet é amestrado / adestrado.

Ex: The store manager said “Sir, you’re not allowed to bring pets in here!” so the customer replied with something like “he’s tame.”

[o gerente da loja disse “senhor, não é permitido cães aqui” e o cliente revidou com “ele é obediente”]

Advertisement

Para cães desobedientes, é natural optamos pelo adjetivo unruly como em:

Ex: Taming an unruly dog is a matter of establishing your dominance as the “top dog” of the house.

[domesticar um cão rebelde é uma questão de estabelecer seu domínio como o “cão chefe” da casa]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy