Como Dizer Cachorro Bonzinho Em Inglês? Comportado, Obediente ou até mesmo o oposto, isto é rebelde ou desobediente (que não gosta de seguir regras)? Você sabe?
Após checar a resposta, não se esqueça de dar uma olhadinha nas nossas aulas de inglês online no Youtube – milhões de usuários já passaram por lá e milhares de pessoas estão inscritas em nosso canal oficial.
Eu sugiro aos nossos leitores que opte pela palavra tame – para justamente deixar claro que o pet é amestrado / adestrado.
Ex: The store manager said “Sir, you’re not allowed to bring pets in here!” so the customer replied with something like “he’s tame.”
[o gerente da loja disse “senhor, não é permitido cães aqui” e o cliente revidou com “ele é obediente”]
Para cães desobedientes, é natural optamos pelo adjetivo unruly como em:
Ex: Taming an unruly dog is a matter of establishing your dominance as the “top dog” of the house.
[domesticar um cão rebelde é uma questão de estabelecer seu domínio como o “cão chefe” da casa]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.