Como Dizer Cachorro Bonzinho Em Inglês? Comportado, Obediente ou até mesmo o oposto, isto é rebelde ou desobediente (que não gosta de seguir regras)? Você sabe?
Após checar a resposta, não se esqueça de dar uma olhadinha nas nossas aulas de inglês online no Youtube – milhões de usuários já passaram por lá e milhares de pessoas estão inscritas em nosso canal oficial.
Eu sugiro aos nossos leitores que opte pela palavra tame – para justamente deixar claro que o pet é amestrado / adestrado.
Ex: The store manager said “Sir, you’re not allowed to bring pets in here!” so the customer replied with something like “he’s tame.”
[o gerente da loja disse “senhor, não é permitido cães aqui” e o cliente revidou com “ele é obediente”]
Para cães desobedientes, é natural optamos pelo adjetivo unruly como em:
Ex: Taming an unruly dog is a matter of establishing your dominance as the “top dog” of the house.
[domesticar um cão rebelde é uma questão de estabelecer seu domínio como o “cão chefe” da casa]
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
Este site utiliza cookies.