Como Dizer Dar Esporro Em Inglês? Como Dizer Levar Esporro Em Inglês? A gente se vale dessas expressões para se referir a uma advertência severa, isto é, a uma reprimenda, censura, repreensão. Na língua inglesa existem algumas opções e, abaixo, aponto aquelas que acho serem as mais interessantes.
A primeira alternativa é optar pelo verbo frasal bawl someone out. Observe:
Ex: I hated the way she bawled out employees.
[eu odiava a forma como ela dava esporro nos funcionários]
Por outro lado, cabe give a dressing-down. Creio que tal expressão seja britânica.
Ex: The boss gave Jack a dressing-down. He has been quite sleepy at his job.
[o chefe deu um esporro no Jack. Ele tem ficando com bastante sono no trabalho]
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Este site utiliza cookies.