Como Dizer Sob Nova Direção? Como Dizer Mudar de Dono Em Inglês? É muito comum nos valermos desse modo de se expressar quando um negócio é vendido por um proprietário para outro. Assim, a intenção é deixar claro para potenciais clientes que eles são bem-vindos. Ou seja, é uma forma de deixar clara a mensagem “se você não gostava do dono anterior, o problema está resolvido”.  :mrgreen:

Enfim, brincadeiras à parte, nesse caso em específico eu sugiro que você adote change hands. Vejamos alguns exemplos super básicos.

Ex: My Mom said that shop has changed hands.

[minha mãe disse que aquela loja tem novo dono]

Ex: That grocery store has changed hands again.

Advertisement

[aquela mercearia está sob nova direção, mais uma vez]

É claro que você pode optar por under new management (opção perfeitamente equivalente), mas eu gostaria que você soubesse que existe a expressão idiomática adequada, também.

Ex: The store re-opened under new management.

[a loja reabriu sob nova direção]

Então, é isso caríssimos e caríssimas. Não se esqueçam de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Milhões de pessoas já passaram por lá e milhares estão inscritas.  😉

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy