Como Dizer Sob Nova Direção? Como Dizer Mudar de Dono Em Inglês? É muito comum nos valermos desse modo de se expressar quando um negócio é vendido por um proprietário para outro. Assim, a intenção é deixar claro para potenciais clientes que eles são bem-vindos. Ou seja, é uma forma de deixar clara a mensagem “se você não gostava do dono anterior, o problema está resolvido”.
Enfim, brincadeiras à parte, nesse caso em específico eu sugiro que você adote change hands. Vejamos alguns exemplos super básicos.
Ex: My Mom said that shop has changed hands.
[minha mãe disse que aquela loja tem novo dono]
Ex: That grocery store has changed hands again.
[aquela mercearia está sob nova direção, mais uma vez]
É claro que você pode optar por under new management (opção perfeitamente equivalente), mas eu gostaria que você soubesse que existe a expressão idiomática adequada, também.
Ex: The store re-opened under new management.
[a loja reabriu sob nova direção]
Então, é isso caríssimos e caríssimas. Não se esqueçam de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Milhões de pessoas já passaram por lá e milhares estão inscritas. 😉
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
Este site utiliza cookies.