Como Dizer Sob Nova Direção? Como Dizer Mudar de Dono Em Inglês? É muito comum nos valermos desse modo de se expressar quando um negócio é vendido por um proprietário para outro. Assim, a intenção é deixar claro para potenciais clientes que eles são bem-vindos. Ou seja, é uma forma de deixar clara a mensagem “se você não gostava do dono anterior, o problema está resolvido”.
Enfim, brincadeiras à parte, nesse caso em específico eu sugiro que você adote change hands. Vejamos alguns exemplos super básicos.
Ex: My Mom said that shop has changed hands.
[minha mãe disse que aquela loja tem novo dono]
Ex: That grocery store has changed hands again.
[aquela mercearia está sob nova direção, mais uma vez]
É claro que você pode optar por under new management (opção perfeitamente equivalente), mas eu gostaria que você soubesse que existe a expressão idiomática adequada, também.
Ex: The store re-opened under new management.
[a loja reabriu sob nova direção]
Então, é isso caríssimos e caríssimas. Não se esqueçam de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Milhões de pessoas já passaram por lá e milhares estão inscritas. 😉
A expressão "What is it?" é uma pergunta direta em inglês usada para pedir esclarecimento…
A expressão "you know" é bastante comum no inglês falado e pode ser usada de…
A palavra "rule" é bastante versátil no inglês e pode ser usada de várias maneiras…
"Yeah" é uma das palavras mais versáteis e informais do inglês, amplamente utilizada em conversas…
A expressão idiomática inglesa "don't let anyone tell you otherwise" é uma forma poderosa de…
Imagine que sua mente é uma corda solta, tranquila e sem emaranhados. Você segue seu…
Este site utiliza cookies.