O Que Significa E Qual A Tradução de HAVE IT IN YOU? Você sabe? Essa é uma forma de dizer que você ficou surpreso com uma habilidade que alguém possui e que só ficou sabendo quando a viu usá-la pela primeira vez. Em Português, dizemos coisas como “não sabia da sua habilidade para o canto” ou “não sabia que você falava alemão”. Em Inglês, é comum dizermos “puxa, não sabia que você tinha isso como parte de você”, em que a palavra it faz alusão a tal habilidade – uma mera tradução literal de quinta categoria, evidentemente. 😉
Acho que, com a explicação acima, já deu para você entender a ideia geral por trás dessa expressão popular. Vejamos alguns exemplos de como usá-la para complementar a explicação dada acima.
Ex: You don’t have it in you!
[lhe falta isso!]
Ex: If you think you have it in you, go ahead and apply right away.
[se você acha que tem esse requisito, vai em frente e manda bala!]
Ex: You have it in you all the time.
[isso sempre fez parte de você!]
Ex: I learned he speaks Russian. I didn’t know he had it in him.
[fiquei sabendo que ele fala Russo. Não sabia que tinha esse dom]