O Que Significa E Qual A Tradução de HAVE IT IN YOU? Você sabe? Essa é uma forma de dizer que você ficou surpreso com uma habilidade que alguém possui e que só ficou sabendo quando a viu usá-la pela primeira vez. Em Português, dizemos coisas como “não sabia da sua habilidade para o canto” ou “não sabia que você falava alemão”. Em Inglês, é comum dizermos “puxa, não sabia que você tinha isso como parte de você”, em que a palavra it faz alusão a tal habilidade – uma mera tradução literal de quinta categoria, evidentemente.  😉

Acho que, com a explicação acima, já deu para você entender a ideia geral por trás dessa expressão popular. Vejamos alguns exemplos de como usá-la para complementar a explicação dada acima.

Ex: You don’t have it in you!

[lhe falta isso!]

Ex: If you think you have it in you, go ahead and apply right away.

Advertisement

[se você acha que tem esse requisito, vai em frente e manda bala!]

Ex: You have it in you all the time.

[isso sempre fez parte de você!]

Ex: I learned he speaks Russian. I didn’t know he had it in him.

[fiquei sabendo que ele fala Russo. Não sabia que tinha esse dom]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy