O Que Significa IS SAID TO ou IT IS SAID THAT Em Inglês? Faz alguma ideia, caro (a) leitor (a)? Como no Português, o inglês também dá o seu jeito quando o propósito é não citar quem diz ou disse algo. É a ideia do sujeito indeterminado. Assim, dizemos coisas como “dizem que sou louco”. Você consegue, por acaso, apontar quem fez esse comentário? Não. É uma voz passiva estratégica para não citar a fonte original – ou quando a desconhecemos, deixar esse detalhe no vácuo.
Usamos sujeito + is said to + verbo na forma base + complemento para nos eximirmos da nossa fala, no sentido de pontuar “se trata de uma constatação recorrente entre as pessoas, não é minha”. Não sou o autor, ora bolas. Assim, você diz:
Ex: Bob two-times his wife.
[o Bob trai a esposa]
Na frase acima, resta claro que se trata de uma constatação extremamente incisiva. Contudo, para justamente fazer comentário à ótica do que chamamos de “impersonal passive” – em contraposição ao personal passive [estudado nessa outra oportunidade —-> clique aqui]-, cabe montar frases como:
Ex: Bob is said to two-time his wife.
[dizem que o Bob trai a esposa]
É claro que se eu optar por traduzir a frase acima ao pé da letra como “Bob é dito trair a esposa”, a frase ficará sem sentido, tendo em vista as incongruências naturais entre as línguas.
Veja, agora, exemplos com a outra estrutura:
Ex: It is said that women are afraid of spiders.
[dizem que mulheres têm medo de aranha]
Ex: It is said that dogs are afraid of fireworks.
[dizem que cães têm medo de foguetes]
Então, é isso. Gostou das dicas? Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Milhares de pessoas estão inscritas em nosso canal. Vale muito a pena dar uma espiadinha.