Procura Por Ditados Populares Em Inglês Com Explicação E Tradução? Então, está no lugar certo. Aqui no blog inglês no teclado você encontra outras dicas de inglês sobre provérbios. É só utilizar a lupa no topo dessa página. De qualquer jeito, vamos aos ditados. Se você tiver alguma dúvida, é só deixar o seu comentário ao final para que possamos te auxiliar, combinado?
A bird in hand is worth two in the bush
Em Português dizemos mais vale um pássaro na mão do que dois voando. Em inglês, optamos por dizer “do que no arbusto” (ou seja, livre).
In the dark all cats are gray
Na nossa língua, dizemos que no escruto todo gato é pardo.
None are so deaf as those who will not hear
A ideia é comparar alguém teimoso, que não escuta o que pessoas lhe dizem, com o surdo – o surdo consegue ser menos surdo do que o teimoso. Na nossa língua nos valemos da expressão dar luz a cego.
The road to Hell is paved with good intentions
Na nossa língua, dizemos que o inferno está cheio de boas intenções. Em Inglês, por outro lado, dizemos que o inferno é pavimentado de boas intenções.
A friend in need is a friend indeed
Esse ditado é perfeitamente equivalente ao nosso “um amigo na necessidade é um amigo de verdade”.
It’s no use crying over the spilt milk
A tradução desse ditado nos rende de nada adianta chorar pelo leite derramado. Bem semelhante à nossa versão, você não acha?
Talk of the devil and he will appear
Em inglês alertamos que falar do diabo o faz aparecer, em Português, contudo, dizemos “falando do diabo…”.
Still water runs deep
Essa expressão idiomática diz respeito à pessoa que fala pouco, mas que, muito provavelmente, sabe muita coisa. É a ideia de que o exterior não mostra o que se esconde internamente.
Opportunity makes the thief
Em nossa língua dizemos que a ocasião faz o ladrão.
Strike the iron while it’s hot
Essa expressão é utilizada com o sentido de que não se deve perder a oportunidade quando ela aparece. Sugere-se que a agarremos de imediato.
A gift-horse should not be looked in the mouth
Em nossa língua dizemos que cavalo dado não se olha os dentes. Em inglês dizemos que não se olha a boca.
Time and tide wait for no man
Essa é uma variação da outra expressão relacionada à oportunidade única que não se deve desperdiçar.
When the cat is away the mice will play
Em nossa língua dizemos que quando o gato sai, os ratos fazem a festa.
Curtiu as dicas? Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá e milhões de visualizações desde a sua criação.