Como Dizer em Inglês

Como Dizer Gado Em Inglês? (5 Formas)

Como Dizer Gado Em Inglês? Você sabe? Todos procuram, com muita frequência, pela palavra vaca. Mas e quanto ao termo gado em inglês? Como será?  Confira, após a leitura deste artigo, as nossas aulas de inglês online no Youtube – milhões de pessoas já passaram por lá, e milhares estão inscritas.

Pois bem, feito o convite, vamos ao que interessa.

Confira, a seguir, 5 formas de dizer gado em inglês.

COWS / HEARD OP COWS

Uma opção singela é optar pela palavra cow no plural ou se valer da sua forma coletiva (heard of).

Ex: Herd of cows were on the loose and took over the freeway. 

Advertisement

[um rebanho de vacas soltas tomou conta da estrada]

CATTLE

A palavra cattle é muito usada para se referir a gado em inglês (no sentido agropecuário da coisa).

Ex: How do I properly fatten up cattle  for slaughter?

[como engordo o gado do modo correto para abate?]

Ex: Is it possible to sell cattle online?

[consigo vende gado na internet?]

LIVESTOCK

No âmbito de frigoríficos, ao nos referirmos ao animal de corte, é comum o uso do termo livestock. Não só nesse meio 9de corte), mas em relação a tudo que envolve negociação / comercialização, como se um ativo fossem, é recorrente o uso desse termo. Não se refere apenas a bovinos, senão também a ovelha e cabra.

Ex: Do they trade livestock?

[eles vendem crias?]

Ex: Their company bought a  livestock carrier.

[a empresa deles comprou uma embarcação para transporte de gados]

Ex: The third vessel loaded almost 1,800 cattle from Santos.

[O terceiro navio carregou quase 1.800 bovinos oriundos de Santos]

ANIMALS

Outra possibilidade é citar a raça do gado seguida da palavra animals. Observe um exemplo:

Ex: In 2011, more than 2,000 pedigree shorthorn animals were sold at public auction.

[Em 1920, mais de 4.000 animais da raça shorthorn foram vendidos em leilão público]

TOOL

Por outro lado, se você deseja a se referir a um bando que é, de certa forma, controlado politica ou ideologicamente, opte pela palavra tool. Aqui essa palavra se assemelha muito à questão da massa de manobra, também.

Ex: You are such a tool!

[seu gado!]

Ex:  She is such a tool!

[ela é um pau-mandado!]

Ex: She is his tool, she acts on his behalf.

[ela é um pau-mandado dele, tudo que faz é para beneficiá-lo]

Ex: They must admit that they are mere political tools.

[eles devem admitir que são meros gados]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “It’s About”? (It Is About)

Quando estamos aprendendo inglês, algumas expressões e frases podem nos deixar confusos. Uma dessas expressões…

1 dia ago

Diferentes Formas de Dizer “Ganhar Em Inglês”

Aprender uma nova língua é um desafio, mas também uma jornada cheia de descobertas. No…

1 dia ago

Hábitos Norte-Americanos Estranhos

Ao viajarmos para outros países, é comum nos depararmos com hábitos e costumes que nos…

1 dia ago

O Que Significa First And Foremost?

No estudo da língua inglesa, encontramos expressões que carregam significados específicos e são frequentemente usadas…

2 dias ago

Make An Arrangement ou Make Arrangements: O Que Significa?

No aprendizado da língua inglesa, deparamos com várias expressões e frases que possuem significados específicos…

2 dias ago

Como Dizer Pó da Gaita Em Inglês?

A expressão "pó da gaita" pode ser usada para descrever alguém que está extremamente cansado…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.