Pois bem, feito o convite, vamos ao que interessa.
Confira, a seguir, 5 formas de dizer gado em inglês.
Uma opção singela é optar pela palavra cow no plural ou se valer da sua forma coletiva (heard of).
Ex: A Herd of cows were on the loose and took over the freeway.
[um rebanho de vacas soltas tomou conta da estrada]
A palavra cattle é muito usada para se referir a gado em inglês (no sentido agropecuário da coisa).
Ex: How do I properly fatten up cattle for slaughter?
[como engordo o gado do modo correto para abate?]
Ex: Is it possible to sell cattle online?
[consigo vende gado na internet?]
No âmbito de frigoríficos, ao nos referirmos ao animal de corte, é comum o uso do termo livestock. Não só nesse meio 9de corte), mas em relação a tudo que envolve negociação / comercialização, como se um ativo fossem, é recorrente o uso desse termo. Não se refere apenas a bovinos, senão também a ovelha e cabra.
Ex: Do they trade livestock?
[eles vendem crias?]
Ex: Their company bought a livestock carrier.
[a empresa deles comprou uma embarcação para transporte de gados]
Ex: The third vessel loaded almost 1,800 cattle from Santos.
[O terceiro navio carregou quase 1.800 bovinos oriundos de Santos]
Outra possibilidade é citar a raça do gado seguida da palavra animals. Observe um exemplo:
Ex: In 2011, more than 2,000 pedigree shorthorn animals were sold at public auction.
[Em 1920, mais de 4.000 animais da raça shorthorn foram vendidos em leilão público]
Por outro lado, se você deseja a se referir a um bando que é, de certa forma, controlado politica ou ideologicamente, opte pela palavra tool. Aqui essa palavra se assemelha muito à questão da massa de manobra, também.
Ex: You are such a tool!
[seu gado!]
Ex: She is such a tool!
[ela é um pau-mandado!]
Ex: She is his tool, she acts on his behalf.
[ela é um pau-mandado dele, tudo que faz é para beneficiá-lo]
Ex: They must admit that they are mere political tools.
[eles devem admitir que são meros gados]
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…
Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…
Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…
A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…
Este site utiliza cookies.