Como Dizer Semear Discórdia Em Inglês? Normalmente, nos valemos dessa combinação de palavras para dizer que o ato de alguém ou a sua fala pode despertar muita divergência (a ponto de gerar uma guerra) entre pessoas ou determinados grupos.

Sugiro aos leitores que optem por: sow the seeds of disarmony. Em oposição à ideia de sow the seeds of love (semear amor). Vejamos alguns exemplos bem curtinhos?

Ex: That will sow the seeds of disarmony.

[isso vai semear discórdia]

Ex: It is a force that threatens to sow the seeds of disharmony in the band.

Advertisement

[é uma força que ameaça semear discórdia na banda]

Ex: He’s used to sowing the seeds of disharmony.

[ele tem o costume de semear a discórdia]

Ficou com alguma dúvida sobre essa explicação? Deixe o seu comentário abaixo para que possamos te ajudar. Estamos à disposição de nossos leitores.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy