Como Dizer Semear Discórdia Em Inglês? Normalmente, nos valemos dessa combinação de palavras para dizer que o ato de alguém ou a sua fala pode despertar muita divergência (a ponto de gerar uma guerra) entre pessoas ou determinados grupos.
Sugiro aos leitores que optem por: sow the seeds of disarmony. Em oposição à ideia de sow the seeds of love (semear amor). Vejamos alguns exemplos bem curtinhos?
Ex: That will sow the seeds of disarmony.
[isso vai semear discórdia]
Ex: It is a force that threatens to sow the seeds of disharmony in the band.
[é uma força que ameaça semear discórdia na banda]
Ex: He’s used to sowing the seeds of disharmony.
[ele tem o costume de semear a discórdia]
Ficou com alguma dúvida sobre essa explicação? Deixe o seu comentário abaixo para que possamos te ajudar. Estamos à disposição de nossos leitores.