Qual A Diferença Entre House e Home Em Inglês? Você já deve ter feito essa pergunta ou escutado alguém questionar a diferença entre essas duas palavras. E aí? Sabe qual a resposta?

De modo geral, em relação à diferença entre house e home, a gente pode usar a palavra house com o sentido de imóvel ou local onde algo / alguém reside.

Ex: It’s a a two-bedroom house.

[é uma casa de dois quartos]

Ex: Why are you always disturbing the whole house?

Advertisement

[por que você vive e perturbando a casa toda?]

Assim como em nossa língua, cabe o uso de “casa” para se referir a uma organização:

Ex: It’s an auction house.

[é uma casa de leilões]

Cabe a formação de novas palavras com house. É o caso de datawarehouse (loca de armazenamento de dados),  townhouse (casa geminada) e warehouse (armazém).

A palavra home, por outro lado, tem uma conotação mais emotiva, por isso é, frequentemente, traduzida como lar (em vez de casa).

Ex: I was nineteen when I left home and went to college.

[eu tinha 19 quando fui embora de casa]

Ex: I don’t have your home address.

[não tenho o seu endereço residencial]

A minha percepção é que quando nos referimos ao imóvel com o “sentido bruto” de moradia, nos valemos de house. No entanto, se nos referimos aos nosso cantinho, dizemos home (ainda que o cantinho seja de outra pessoa). Assim, também cabe dizer my place em vez de home.

Então, é isso. Ficou com alguma dúvida sobre a diferença entre home e house, comente abaixo para que possamos te ajudar.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy