O Que Significa Not Really Em Inglês? A gente usa essa pequena combinação de palavras para, principalmente, contrastar com a fala de alguém – em sentido de discordância mesmo. A ideia é soar mais brando (menos agressivo).
Ex: Bob: Do you want to go for a beer? Jack: No, not really.
[Bob: você quer ir tomar uma? Jack: não, tô de boa]
Você pode usar not really com o sentido de na verdade não.
Ex: It’s not really fun being a celebrity, rather nobody knows me.
[na verdade não é muito divertido ser uma celebridade, pelo contrário, ninguém me conhece]
Você também pode usar not really com o sentido de não é bem assim.
Ex: It’s not really a disease.
[não é exatamente uma doença]
Use not really simplesmente com o sentido de não. Aqui temos a ideia de sermos menos sisudos. Em vez de simplesmente dizermos no, dizemos not really – principalmente quando ficamos surpresos com dada pergunta que parece sugerir algo entre linhas.
Ex: When I asked you if you had someone, you said not really.
[quando perguntei se você tinha alguém, você disse que não]
Curtiu as dicas? Comente abaixo para que possamos te ajudar. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Milhares de pessoas acompanham o nosso trabalho por lá.
O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…
"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…
Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…
A expressão "dressed to the nines" é utilizada para descrever alguém que está vestido de…
A expressão "out of humor" é usada para descrever alguém que está de mau humor,…
A expressão "it takes two to tango" é utilizada para indicar que certas situações ou…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Ex: It’s not really fun being a celebrity, rather nobody knows me.
[na verdade não é muito divertido ser uma celebridade, pelo contrário, ninguém me conhece]
- Eu creio que a segunda parte foi traduzido incorretamente, a frase seria: “(I would) rather nobody knows me” Que em português ficaria: “eu prefiro que ninguém me conheça“