Quando dizemos algo como “Pedro tem os nervos à flor da pele”, é porque a pessoa se irrita facilmente. Por outro lado, é comum ouvirmos “estou com os nervos à flor da pele” para descrever uma situação passageira.

Ex: Bob has very sensitive nerves.

[Bob tem os nervos à flor da pele]

Ex: She was a bag of nerves before the test started.

[ela estava com os nervos à flor da pele antes de a prova começar]

Advertisement

Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube – tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy