Você sabe a diferença entre a lot e a lot of em inglês? Se não, chegou a hora de aprender. Antes de mais nada, seja muito bem-vindo (a) ao portal do inglês no teclado. Nosso trabalho é conhecido por diversos falantes nativos do português que se encontram espalhados pelos quatro cantos do mundo. Além dessa página, mantemos um canal no Youtube com milhares de pessoas inscritas (rumo ao primeiro milhão) – é uma excelente oportunidade para aprender inglês online.
De toda forma, vamos ao que interessa. Chegou a hora de aprender a usar a lot of e a lot em inglês. Se, ao final, você ficar com alguma dúvida, é só deixar a sua mensagem abaixo para que possamos te ajudar – combinado?
A gente usa ‘a lot’ para expressar magnitude ou grandeza. Existem diversas formas de traduzir essa combinação de palavras. Em português, por exemplo, dizemos “de montão”, “um tanto”, “um monte”, “à beça”, dentre várias outras maneiras de expressar quantidade considerável.
Ex: I also talked to him a lot.
[eu também conversei horrores com ele]
Observe que, no exemplo acima, optamos pelo uso de “horrores” para indicar que a conversa rendeu. Outra opção seria dizer bastante. Observe outro exemplo:
Ex: Bob and I have a lot in common.
[Bob e eu temos muito em comum]
Compreendeu a pegada da magnitude / grandeza citada acima?
Por outro lado, é comum a gente se valer de a lot of quando o propósito é tornar algo mais específico. A intenção aqui é indicar exatamente do que se trata. É por isso que aparece a palavra of, muitas vezes para indicar dado substantivo.
Ex: Bob has a lot of friends.
[Bob tem vários amigos]
Então, é isso. Essa foi uma rápida explicação sobre como usar e a diferença entre ‘a lot’ e ‘a lot of’ em inglês. Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar.