Para dizer acertar as coisas ou ajeitar as coisas, se referindo à vida de um modo geral, opte por life sorted out [como explicamos nesse outro artigo [clique aqui].
Ex: I couldn’t get my own life sorted out, let alone look after a child.
[eu não conseguia ajeitar a vida, muito menos tomar conta de uma criança]
Quanto a relacionamentos, é comum o uso de patch things up.
Ex: Bob and Samantha finally patched up their differences.
[Bob e Samantha finalmente resolveram deixar as diferenças de lado]
Ex: Jack is going to try to patch things up with his girlfriend.
[Jack vai tentar ajeitar as coisas com sua namorada]
Por fim, também cabe get things right (uso mais genérico).
Ex: India managed to get things right during COVID!
[a Índia conseguiu ajeitar as coisas durante o período pandêmico!]
O phrasal verb "step out" em inglês é bastante versátil e possui diferentes significados, dependendo…
Muita gente não saber, mas em algumas regiões do Brasil é comum dizer "coisar" ou…
A expressão "contra o relógio" é amplamente utilizada no português e transmite uma sensação de…
Natal está batendo na porta e é hora de aprendermos a como sermos gentis, isto…
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
Este site utiliza cookies.