Hi guys! Bem-vindos ao portal inglês no teclado. O melhor lugar para aprender inglês é aqui! Além dessa página, mantemos um canal oficial no Youtube, que ajuda muita gente a melhorar a pronúncia e a escuta em inglês. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online por lá.
Usamos entire com o sentido de “por inteiro” ou “em sua completude”. Observe os seguintes exemplos:
Ex: Bob drank the entire bottle.
[Bob bebeu a garrafa inteira]
Ex: You should thank the entire crew.
[você deve agradecer a toda a tripulação]
Ex: Did she read the entire book?
[ela leu o livro por inteiro?]
Quando a intenção é destacar a integralidade de algo (embutir ênfase), é comum posicionarmos a palavra entire (um adjetivo comumente empregado anteriormente ao substantivo), após o substantivo.
Ex: Whever saves one life, saves the world entire.
[aquele que salva uma vida, salva o mundo inteiro]
Também empregamos a palavra whole com o sentido de “100%” ou “em sua totalidade” – de modo semelhante ao que vimos acima:
Ex: Jack spent the whole day walking.
[Jack passou o dia inteiro caminhando]
Por outro lado, cabe o uso de whole na qualidade de substantivo.
Ex: You should reject the whole.
[você deve rejeitar o todo]
Também cabe o uso de whole na qualidade de advérbio:
Ex: The snake can’t swallow the prey whole.
[a cobra não consegue engolir a presa de uma só vez]
A palavra all, por seu turno, é bem versátil. Você poderá usá-la de diferentes formas.
Ex: Bob had worked all his life in the mining sector.
[Bob trabalhou toda a sua vida no setor de mineração]
Enquanto dizermos “the whole” em inglês – como vimos acima, dizemos “all the” em inglês. Veja:
Ex: They were eating all the time.
[eles comiam o tempo todo]
Neste caso, note que o conjunto “all the” caracterizou o substantivo time (tempo).
Muitas vezes optamos por all of the em vez de all the (cabem as duas formas) – quando nos referimos a pessoas.
Ex: All the doctors have gone home.
[todos os médicos foram para casa]
Ex: All of the doctors have gone home.
[todos os médicos foram para casa]
Além disso, cabe dizer all of them of they all para ‘todos eles’.
Ex: They all speak excellent Portuguese.
[todos eles falam um excelente português]
Ex: All of them speak excellent Portuguese.
[todos eles falam um excelente português]
Em um contexto mais formal, a palavra all poderá substituir o termo everything, em dadas situações.
Ex: My mother is doing all she can to help her.
[minha mãe está fazendo tudo o que pode para ajudá-la]
Veja um exemplo interessante em que a palavra all atua como advérbio:
Ex: The woman was dressed all in black.
[a mulher estava toda vestida de preto]
Então, é isso. Ficou com alguma dúvida sobre a diferença e como usar whole, entire e all em inglês? Comente abaixo para que possamos te ajudar.
O phrasal verb "step out" em inglês é bastante versátil e possui diferentes significados, dependendo…
Muita gente não saber, mas em algumas regiões do Brasil é comum dizer "coisar" ou…
A expressão "contra o relógio" é amplamente utilizada no português e transmite uma sensação de…
Natal está batendo na porta e é hora de aprendermos a como sermos gentis, isto…
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
Este site utiliza cookies.