Como Dizer CDF Em InglĂȘs? (Cu de Ferro)

Como Dizer CDF Em InglĂȘs? Como Dizer Cu de Ferro Em InglĂȘs? Essa Ă© uma gĂ­ria de baixo calĂŁo para se referir a uma pessoa que consegue ficar horas sentada estudando sem sequer sentir incĂŽmodo na regiĂŁo do Ăąnus (por conta da pressĂŁo do seu corpo contra uma cadeira, por exemplo). Mas e, entĂŁo, vocĂȘ sabe como dizer CDF em inglĂȘs? Se nĂŁo sabe, vamos aprender. De toda forma, gostarĂ­amos de desejar as boas-vindas a nossos leitores. AlĂ©m dessa pĂĄgina, matemos um canal oficial no Youtube com aulas de inglĂȘs para estudantes de todos os nĂ­veis.

Existem algumas gĂ­rias na lĂ­ngua inglesa equivalente a “CDF”. Vejamos alguma delas. A primeira Ă© bookworm – que faz alusĂŁo a alguĂ©m que lĂȘ muito. Cabe, tambĂ©m, o uso de overachiever para estudante que sĂł tira nota alta.

Ex: Samantha was bookworm, and an overachiever in college.

Advertisement

[Samantha era uma leitora åvida e um cabeção na faculdade]

Além disso, cabe dizer egghead (cabeça de ovo).

Ex: My nephews were totally eggheads.

Existem outras gĂ­rias como nerd (a computer nerd) que podem ser usadas de modo preconceituoso, a depender do contexto. No entanto, em inglĂȘs, nĂŁo Ă© comum um termo que minore alguĂ©m por conta do seu hĂĄbito de estudar com afinco. Talvez seja uma questĂŁo cultural. NĂŁo se estĂĄ dizendo que inexiste um termo – atĂ© porque gĂ­rias existem ao montes. Todavia, hĂĄ essa diferença entre as lĂ­nguas, que deve ser frisada. AtĂ© a nossa prĂłxima dica!

Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta