Como Dizer Levar a Pior Em Inglês? A gente diz que, numa relação entre duas ou mais partes, há sempre quem fique prejudicado. Não dá para acomodar o interesse de todos na mesma medida o tempo todo. Na língua inglesa, existem algumas opções interessantes para dizer “levar a pior”. Abaixo, trago três alternativas. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. São milhares de pessoas disposta a aprender inglês com a gente por lá.

GET THE SHORT END OF THE STICK

A expressão idiomática “get the short end of the stick” pode ser empregada com o sentido ficar com a pior parte de algo ou ser a parte prejudicada, isto é, levar a pior.

Ex: I seem to be getting the short end of the stick quite a lot.

[parece que a pior parte sempre sobre para mim]

Advertisement

FARE BADLY

Use “fare badly” com o sentido de “se dar mal” ou “levar a pior” em inglês.

Ex: In my opinion workers will fare badly under this government.

[na minha opinião, os trabalhadores levarão a pior ruim com este governo]

GO TO THE WALL

Adote “go to the wall” com o sentido de se “levar ferro”.

Ex: The weaker always goes to the wall.

[a parte mais fraca sempre leva a pior]

Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar. Dê uma olhada em nossas aulas de inglês online no Youtube.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy