Como Dizer Levar a Pior Em Inglês? A gente diz que, numa relação entre duas ou mais partes, há sempre quem fique prejudicado. Não dá para acomodar o interesse de todos na mesma medida o tempo todo. Na língua inglesa, existem algumas opções interessantes para dizer “levar a pior”. Abaixo, trago três alternativas. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. São milhares de pessoas disposta a aprender inglês com a gente por lá.
GET THE SHORT END OF THE STICK
A expressão idiomática “get the short end of the stick” pode ser empregada com o sentido ficar com a pior parte de algo ou ser a parte prejudicada, isto é, levar a pior.
Ex: I seem to be getting the short end of the stick quite a lot.
[parece que a pior parte sempre sobre para mim]
FARE BADLY
Use “fare badly” com o sentido de “se dar mal” ou “levar a pior” em inglês.
Ex: In my opinion workers will fare badly under this government.
[na minha opinião, os trabalhadores levarão a pior ruim com este governo]
GO TO THE WALL
Adote “go to the wall” com o sentido de se “levar ferro”.
Ex: The weaker always goes to the wall.
[a parte mais fraca sempre leva a pior]
Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar. Dê uma olhada em nossas aulas de inglês online no Youtube.