Como Dizer Ponto da Carne Em InglĂȘs?

Como Dizer Ponto da Carne Em InglĂȘs? VocĂȘ sabe como dizer “bem passado em inglĂȘs”, “no ponto em inglĂȘs” e “mal passado em inglĂȘs?” Se nĂŁo sabe, bora aprender no portal inglĂȘs no teclado. Seja muito bem-vindo (a). Estamos no ar hĂĄ dez anos. AlĂ©m desse site, mantemos um canal oficial no Youtube. Tem muita gente disposta a aprender inglĂȘs online com a gente por lĂĄ. NĂŁo se esqueça de, ao final, checar o nosso trabalho por lĂĄ.

Em inglĂȘs, Ă© comum o garçom perguntar o ponto da carne com: how do you like your steak [cooked]?

Essa pergunta exprime o sentido geral de “como vocĂȘ gosta / curti que seu bife seja cozinhado?” É claro que, em nossa lĂ­ngua, nĂŁo fazemos esse tipo de pergunta – trata-se apenas de uma tradução literal. É comum dizermos level of doneness ou steak doreness para nos referirmos ao ponto da carne em inglĂȘs.

Ex: Medium-rare steak is the most popular level of doneness.

[o bife mal passado Ă© o nĂ­vel de cozimento mais popular]

Em relação aos termos citados no começo desse texto, ou seja, cru, mal passado, bem passado etc., dizemos assim, em inglĂȘs, do mais mal passado ao mais bem passado: rare, medium rare, medium, medium well e well done. Observe a imagem abaixo com o ponto da carne.

O interessante Ă© que nĂŁo existe uma correspondĂȘncia perfeita entre as lĂ­nguas. Ou seja, ser, por exemplo, vocĂȘ buscar traduzir a pergunta abaixo notarĂĄ que tradutores automatizados, como o Google Tradutor, nĂŁo conseguiram encontrar termos perfeitamente equivalentes entre o inglĂȘs e o portuguĂȘs. Observe a tradução esquisita da pergunta abaixo (feita por meio do Google Tradutor).

Advertisement

Ex: How to know when your steak or roast is rare, medium rare, medium, medium well?

[como saber quando o seu bife ou assado estå mal passado, mal passado, médio, médio bem?]

Hahahahahahahaha. Bem estranha a tradução do Google, nĂŁo Ă© verdade? É porque, como relatado, inexiste entre as lĂ­nguas uma equivalĂȘncia perfeita no que diz respeito aos pontos da carne. De toda forma, acho que jĂĄ deu para vocĂȘ captar a mensagem. Devemos alertar os nossos leitores que existe tambĂ©m o que nativos costumam chamar de blue rare – que, aparentemente, Ă© o ponto em que a carne estĂĄ totalmente crua por dentro, porĂ©m cozida por fora (Ă© o caso abaixo).

E aĂ­, jĂĄ sabe qual o seu “ponto da carne”? Ficou com alguma dĂșvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar. NĂŁo se esqueça de conferir as nossas aulas de inglĂȘs online.

Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta