Como Se Diz Custar O Olho Da Cara Em Inglês? A gente diz que algo “custa o olho da cara” quando a intenção é destacar que ele (produto / serviço) tem um preço elevado.

Assim, caso, na nossa opinião, entendamos que algo não contém uma relação custo/benefício adequada ou interessante, uma vez que o seu custo é muito maior que o seu benefício, dizemos: isso tal coisa custa o olho da cara!

Em inglês, existem muitas opções para dizer que algo é extremamente caro. Um das que eu mais gosto é dizer que algo custará um braço e uma pena (cost an arm and a leg). É uma expressão idiomática que guarda relação com a ideia de citar uma parte do corpo (e toda a sua dramaticidade).

Ex: It’s gonna cost you an arm and a leg.

[Vai custar-lhe o olho da cara]

Advertisement

Ex: That product cost me an arm and a leg.

[esse produto me custou o olho da cara]

De toda forma, você poderá simplesmente adotar uma única palavra (um adjetivo para ser mais preciso). É o termo pricey.

A palavra price significa preço e pricey vincula o sentido de caro em inglês.

Ex: That’s a pricey restaurant.

[esse é um restaurante caro] 

Ex: Medical insurance is very pricey.

[seguro de saúde é muito caro] 

Ex: Let’s not eat here – it’s too pricey.

[não vamos comer aqui – é muito caro]

Então, é isso. Aprendeu a como dizer custar o “olho da cara em inglês”? Para esclarecer eventuais dúvidas, é só deixar a sua mensagem abaixo. Fazemos questão de responder todos os nosso leitores. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Tem gente do mundo todo acompanhado o nosso trabalho por lá.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy