Como Se Diz Custar O Olho Da Cara Em Inglês? A gente diz que algo “custa o olho da cara” quando a intenção é destacar que ele (produto / serviço) tem um preço elevado.
Assim, caso, na nossa opinião, entendamos que algo não contém uma relação custo/benefício adequada ou interessante, uma vez que o seu custo é muito maior que o seu benefício, dizemos: isso tal coisa custa o olho da cara!
Em inglês, existem muitas opções para dizer que algo é extremamente caro. Um das que eu mais gosto é dizer que algo custará um braço e uma pena (cost an arm and a leg). É uma expressão idiomática que guarda relação com a ideia de citar uma parte do corpo (e toda a sua dramaticidade).
Ex: It’s gonna cost you an arm and a leg.
[Vai custar-lhe o olho da cara]
Ex: That product cost me an arm and a leg.
[esse produto me custou o olho da cara]
De toda forma, você poderá simplesmente adotar uma única palavra (um adjetivo para ser mais preciso). É o termo pricey.
A palavra price significa preço e pricey vincula o sentido de caro em inglês.
Ex: That’s a pricey restaurant.
[esse é um restaurante caro]
Ex: Medical insurance is very pricey.
[seguro de saúde é muito caro]
Ex: Let’s not eat here – it’s too pricey.
[não vamos comer aqui – é muito caro]
Então, é isso. Aprendeu a como dizer custar o “olho da cara em inglês”? Para esclarecer eventuais dúvidas, é só deixar a sua mensagem abaixo. Fazemos questão de responder todos os nosso leitores. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Tem gente do mundo todo acompanhado o nosso trabalho por lá.