Você pode usar a palavra “slick” com o sentido de malandro velho, ou seja, sujeito “espertalhão em inglês”. Um adjetivo comumente usado em português é “liso” para se referir a alguém que sempre sai pela tangente quando confrontado.
Ex: Don’t let that slick salesman fool you.
[não deixe aquele vendedor liso te passar a perna]
Ex: What a slick lawyer Bob was!
[Que advogado esperto Bob era!]
A palavra slick também pode ser usada com o sentido de elemento com boa aparência, mas desprovido de conteúdo. É quando, por exemplo, você apresenta um trabalho para o cliente extremamente perfumado / florido, mas de baixa densidade quanto a sua verdadeira utilidade. Observe o seguinte exemplo:
Ex: Watch out for slick advertising or promises of a low-cost franchise opportunity that aren’t transparent.
[cuidado com publicidade engenhosa ou promessas de oportunidade de franquia de baixo custo que não são transparentes]
Então, é isso. Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajuda. Como reparamos nos exemplos acima, a tradução de “slick” poderá variar segundo o contexto e o freguês disposto a traduzi-la. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube.
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.