Quando dizemos que algo é aceito como verdade absoluta, é porque pessoas não questionam a sua veracidade ou simplesmente a reproduzem sem se perguntar se, realmente, aquilo é procedente ou não. Ou seja, indivíduos simplesmente se comportam como meros papagaios que repetem algo incessantemente. Ao menos, essa é uma percepção deste autor sobre o significado de algo ser aceito como “verdade absoluta”. É como considerar dado pronunciamento como um evangelho.
Uma expressão idiomática da língua inglesa que escuto com bastante frequência entre falantes nativos do inglês é “accept / take something as gospel”. Bora aprender a usá-la corretamente? Confira os exemplos que trazemos abaixo:
Ex: Samantha and Bob took every word of his as gospel, but in fact he was often mistaken.
[Samantha e Bob acatavam tudo que o que ele dizia, quando, em verdade, muitas vezes ele estava equivocado]
Ex: I take them with a grain of salt, you can’t take them as gospel.
[eu os escuto com cautela, não se pode enxergá-los como donos da verdade absoluta]
Ex: That narrative is accepted as gospel these days.
[essa narrativa é vista como verdade absoluta, nos dias de hoje]
Então, é isso, pessoal. Entenderam como dizer “aceito como verdade absoluta em inglês”? Esperamos que sim. Você por acaso sabiam que, além desse portal, mantemos um canal oficial no Youtube com aulas de inglês online para estudantes de todos os níveis? Pois é, já faz alguns anos desde que lançamos o nosso canal por lá.