Como Fazer Pedido Em Inglês? Como fazer pedido em inglês quando no restaurante, por exemplo? Ou quando em um bar, hotel ou avião? Você sabe? A primeira coisa importante que deve se ter em mente é quanto uso da palavra please. Como já explicamos, diversas vezes, aqui, no portal inglês no teclado, é imprescindível fazer uso da palavra please – em seus pedidos. É que tem a ver com a questão da gentileza, a qual costuma ser retribuída por pessoas que o atenderão. Então, dito isso, vamos ao que interessa. Confira, abaixo “como fazer pedido em inglês” em um restaurante, bar, do quarto de hotel, etc. Boa leitura!
Em inglês, é comum o uso do termo appetizer para se referir a uma entrada. Em vários lugares do mundo, é normal as pessoas iniciarem a refeição por meio de uma salada conhecida como Caesar salad – uma homenagem ao chef italiano Caesar Cardini.
Como já explicamos [nesta outra oportunidade: clique aqui]. é muito recorrente o uso de I would like (I’d like) para fazer pedidos em inglês. Isso pode soar um pouco formal, já que a tradução direta rende “eu gostaria de…”. Observe o exemplo:
Ex: I’d like to start with a Caesar salad, please.
[eu gostaria de começar com uma salada César, por favor]
Posteriormente, cliente passam para o o prato principal (main course). Você pode dizer may I have….? Não há uma tradução muito adequada para essa construção, eis que obteríamos algo como “posso consumir…?”. Repare no formato de pergunta do exemplo abaixo e da tradução em forma afirmativa.
Ex: May I have the grilled chicken with steamed vegetables, please?
[por gentileza, frango grelhado com legumes cozidos no vapor]
Outra maneira de fazer pedido em inglês é mediante o uso da estrutura could I get…? Novamente, estamos diante de uma estrutura do tipo pergunta – o que diverge do português, já que afirmamos o que queremos, e não perguntamos “posso por favor…?”.
Ex: Could I get the pasta carbonara, but with gluten-free noodles?
[poderia trazer macarrão carbonara, mas com macarrão sem glúten?]
Cabe ainda, o uso direto de I will have / I’ll have (em português, dizemos, informalmente, vou de…). Em uma tradução ao pé da letra a gente se depara com “eu consumirei…”.
Ex: I’ll have the special of the day, please.
[vou de o prato do dia, por favor]
Na nossa língua a gente especifica carne com mandioca, carne com fritas e coisas do tipo. Ou seja, a carne é o principal e, paralelemente, optamos pelo alimento suplementar. Em inglês, a gente diz with a side of…. Repare no seguinte exemplo em que tratamos, também, do ponto da carne:
Ex: I’d like a medium-rare steak with a side of garlic mashed potatoes.
[eu gostaria de um bife mal passado com purê de batata com alho]
Igualmente, pode-se dizer could I order… (no mesmo padrão de formalidade que vimos acima – em que pedimos permissão para solicitar um prato: posso pedir…?).
Ex: Could I order the vegetarian stir-fry with tofu?
[tem refogado vegetariano com tofu?]
Outra alternativa popularmente conhecida – e menos formal – é I will take / I’ll take (semelhante a “vou de…”).
Ex: I’ll take the shrimp scampi and a glass of white wine, please.
[vou de camarão scampi e uma taça de vinho branco, por favor]
Para pedir uma recomendação (do chefe por exemplo), empregue a estrutura
Ex: Could I get the chef’s recommendation for dessert, please?
[poderia me trazer de sobremesa a recomendação do chefe, por favor?]
Curtiu as dicas sobre “como fazer pedido em inglês”? Esperamos que sim. Além desse portal, a gente mantém um canal oficial na rede social Youtube – já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá todos os dias. Vem buscar a tão sonhada fluência em inglês com as nossas aulas de inglês online por lá. Bye!