O Que Significa “The Ball Is In Your Court”? A expressão idiomática em inglês “The ball is in your court” pode ser traduzida para o português como “A bola está no seu campo” (em uma tradução literal). Essa expressão é usada para indicar que a responsabilidade ou a decisão, agora, pertence a outra pessoa. É como se um jogo de tênis estivesse sendo jogado, e a bola foi rebatida para o lado do interlocutor, agora é sua vez de agir ou tomar uma decisão. Em português, a gente costuma dizer coisas como “agora é contigo”.
Essa frase é frequentemente usada em situações em que alguém precisa tomar uma atitude ou fazer uma escolha, e a responsabilidade recai sobre essa pessoa. Em resumo, “A bola está no seu campo” é uma maneira figurativa de dizer que a decisão ou ação agora depende de alguém. Compreendeu a explicação? Vejamos alguns exemplos de como empregá-la no dia a dia.
Ex: We’ve made our offer, and now the ball is in your court. You need to decide whether to accept or counter it.
[fizemos a nossa oferta e agora é com você. Você precisa decidir se aceita ou não]
Ex: I’ve explained the assignment, and now the ball is in your court to complete it by the deadline.
[expliquei a tarefa e agora cabe a você concluí-la dentro do prazo]
Então, é isso. Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo par que possamos te ajudar a esclarecê-la. Dê uma olhada em nossas aula de inglês online no Youtube. Escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas professores de inglês são ainda mais!
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.