A expressão “A curiosidade matou o gato” alerta para os perigos de ser excessivamente curioso ou bisbilhoteiro, frequentemente com resultados desastrosos. Em inglês, existem várias maneiras de transmitir esse mesmo conceito de curiosidade excessiva, cada uma com suas nuances e variações. Todavia, nessa nova dica do portal inglês no teclado, vamos conferir três alternativas. Esperamos que gostem. Para esclarecer qualquer dúvida, é só deixar a sua mensagem abaixo.

CURIOSITY KILLED THE CAT

Essa é a tradução direta da expressão, mantendo exatamente o mesmo significado da língua portuguesa. É uma maneira comum de alertar alguém sobre os perigos da curiosidade excessiva.

Ex: Sarah couldn’t resist opening the mysterious box, and, well, you know what they say, “curiosity killed the cat.”

[Sarah não resistiu em abrir a caixa misteriosa, e, bem, você sabe o que dizem, “a curiosidade matou o gato]

DON’T POKE YOUR NOSE INTO OTHER PEOPLE’S BUSINESS

Essa expressão sugere que não se deve intrometer ou bisbilhotar nos assuntos de outras pessoas, pois pode levar a problemas. É uma maneira mais direta de expressar a mesma ideia.

Advertisement

Ex: When he started asking about my personal life, I told him, “Don’t poke your nose into other people’s business”.

[quando ele começou a fazer perguntas sobre minha vida pessoal, eu disse a ele, “Não enfie o nariz nos assuntos alheios]

MIND YOUR OWN BEESWAX

Essa é uma expressão mais informal e colorida que significa que alguém deve cuidar dos seus próprios assuntos em vez de se intrometer nos negócios alheios. É uma forma divertida de lembrar a importância de não ser curioso demais. Em uma tradução literal temos: “Cuide de sua própria cera de abelha.”

Ex: If you keep prying into your neighbors’ affairs, they’ll start telling you to “mind your own beeswax.”

[se você continuar se intrometendo nos assuntos dos seus vizinhos, eles vão começar a dizer para você “cuidar da sua própria cera de abelha]

Acabamos de aprender três formas de expressar “a curiosidade matou o gato” em inglês, que enfatizam a importância de não ser excessivamente curioso e de respeitar a privacidade dos outros, cada uma com seu toque único.

Para manter o ritmo de seu aprendizado, siga o inglês no teclado no Youtube. Já há milhares de pessoas inscritas em nosso canal por lá. Estamos dispostos a ajudar os nossos leitores a alcançarem a fluência em inglês em pagar nada por isso.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Texto Em Inglês: CHATGPT (Inteligência Artificial) e Exercícios

Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…

2 meses ago

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

9 meses ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

10 meses ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

10 meses ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

10 meses ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

10 meses ago

Este site utiliza cookies.