“Colocar panos quentes” é uma forma colorida de sugerir a suavização de uma situação ou a amenização de conflitos. Nessa nova dica do portal inglês no teclado, vamos aprender a como dizer por panos quentes em inglês” ou “colocar panos quentes em inglês”. Ao terminar a leitura, confira as nossas aulas de inglês online no YouTube. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá.
Confira, abaixo, quatro formas de dizer por panos quentes em inglês. Esperamos que eles te ajudem de alguma forma!
TO COOL THINGS DOWN
Essa alternativa sugere a ideia de reduzir a intensidade de uma situação tensa. Por exemplo, imagine uma discussão acalorada em uma reunião de trabalho.
Ex: Let’s try to cool things down and find a compromisse.
[vamos tentar amenizar as coisas e encontrar um acordo]
TO PLAY IT DOWN
Play down enfatiza a importância de minimizar a gravidade de uma situação. Em uma conversa sobre um mal-entendido, você pode dizer:
Ex: I think it’s better to play it down for now and discuss it later.
[acho melhor minimizar isso por agora e discutir mais tarde]
TO PUT A DAMPER ON
Put a damper on sugere a ideia de colocar um amortecedor em uma situação tensa. Por exemplo, em uma discussão acalorada entre amigos, alguém pode intervir dizendo:
Ex: Let’s put a damper on this argument and focus on finding a solution
[vamos da um tempo nessa discussão e focar em encontrar uma solução]
TO TAKE THE EDGE OFF
To take the edge off destaca a ideia de suavizar algo que é afiado ou intenso. Por exemplo, em uma situação onde as emoções estão à flor da pele, você pode sugerir:
Ex: I think we need to take the edge off this situation and approach it calmly
[acho que precisamos suavizar essa situação e abordá-la com calma]
Então, é isso. Caso você queira fazer algum pedido de esclarecimentos, é só deixar a sua mensagem abaixo para que possamos te ajudar com a sua dúvida. Conte com o nosso apoio, no YouTube para atingir a fluência em inglês!