Como Dizer Fazer Ouvido de Mercador Em Inglês?

A expressão popular “fazer ouvido de mercador” descreve a atitude de ignorar conscientemente algo que é dito, como se o ouvinte fosse um comerciante indiferente às palavras oferecidas. Essa expressão sugere uma postura de desinteresse ou recusa em prestar atenção ao que está sendo comunicado.

Preparamos uma pequena lista com três opções interessantes para dizer “fazer ouvido de mercador”. Ao término, confira nossas aulas de inglês disponíveis na rede social YouTube. Já somos uma comunidade bem grande por lá. Conte com o nosso apoio para buscar a tão sonhada fluência em inglês.

Vamos ao que interessa. Confira, a seguir, como dizer “fazer ouvido de mercador em inglês”. Não se esqueça de nos acompanhar no YouTube, ao final.

TO TURN A DEAF EAR

Ex: She turned a deaf ear to the criticism, choosing to focus on her own path.

Advertisement

[ela fez ouvido de mercador para as críticas, optando por concentrar-se em seu próprio caminho]

TO TUNE OUT

Ex: During the meeting, he seemed to tune out whenever the discussion turned to budget constraints.

[durante a reunião, ele parecia fazer ouvido de mercador sempre que a discussão envolvia restrições orçamentárias]

TO IGNORE LIKE WATER OFF A DUCK’S BACK

Ex: Despite the criticism, he ignored it like water off a duck’s back, remaining focused on his goals.

[apesar das críticas, ele fez ouvido de mercador, ignorando por completo, mantendo o foco em seus objetivos]

A expressão “fazer ouvido de mercador” sugere mais do que simplesmente não ouvir; ela implica em uma escolha ativa de ignorar, muitas vezes como uma estratégia para preservar a própria paz de espírito. As alternativas em inglês, seja “to turn a deaf ear,” “to tune out,” ou “to ignore like water off a duck’s back,” capturam essa ideia de forma variada. É interessante observar que todas essas expressões carregam consigo a nuance de uma decisão consciente de não prestar atenção, destacando a escolha ativa do indivíduo de não deixar que as palavras afetem sua paz interior.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

22 horas ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

5 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.