Como Dizer Passar Pano Em Inglês? A expressão portuguesa “passar pano” é frequentemente utilizada para transmitir a ideia de subestimar ou ignorar as falhas, erros ou ações negativas de alguém.

A gente emprega essa expressão popular com o sentido de fazer pouco caso de um problema ou fingir que algo (normalmente visto como um absurdo) é natural. É como tentarmos promover a correção de dado problema através de uma medida ineficaz. ou fecharmos os olhos. Mas e, então? Como Dizer Passar Pano Em Inglês? Você faz alguma ideia?

De toda forma, gostaríamos de te convidar para conhecer o canal do inglês no teclado. Existem milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá todos os dias. Para dar uma espiadinha nele [clique aqui]. É uma excelente oportunidade para você que buscar alcançar a tão sonhada fluência em inglês. Vale a pena dar uma conferia.

Enfim, vamos ao que interessa. Para dizer “passar pano” em inglês, sugerimos aos nossos leitores que optem por uma das expressões indicadas abaixo.

SWEEP IT UNDER THE RUG

Advertisement

Aqui temos o sentido de varrera a sujeita para debaixo do tapete / pano.

Ex: He made a big mistake, but the boss decided to sweep it under the rug to avoid causing a scene.

[ele cometeu um grande erro, mas o chefe decidiu passar pano para evitar um escândalo]

TURN A BLIND EYE

Fechar os olhos – ou até mesmo “fingir de cego” – pode ser uma boa pedida.

Ex: The teacher chose to turn a blind eye to the cheating during the exam.

[o professor preferiu passar pano quanto à cola durante a prova]

GIVE SOMEONE A FREE PASS

Ex: Even though she was responsible for the error, the manager decided to give her a free pass this time.

[mesmo sendo responsável pelo erro, o gerente decidiu passar pano para ela desta vez]

As expressões acima transmitem a ideia de tentar esconder ou minimizar um problema, erro ou situação indesejável. Esperamos que tais alternativas lhe tenham sido úteis de alguma forma. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no YouTube. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá. Vem contar com a nossa ajuda rumo à fluência em inglês!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “As Yet” e Como Usar?

A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…

1 semana ago

O Que Significa I’m My Own Man (Woman)?

Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…

1 semana ago

O Que Significa Stack The Deck?

Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…

1 semana ago

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

2 semanas ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.