A expressão idiomática / popular “a piece of cake” é usada para descrever uma tarefa ou ação que é extremamente fácil de realizar. Esta metáfora se refere à simplicidade de cortar e saborear um pedaço de bolo, e a origem exata da expressão é incerta, mas ela é amplamente reconhecida e utilizada na língua inglesa. Nesse sentido, “A piece of cake” transmite a ideia de que algo é tão simples e descomplicado que pode ser realizado sem esforço significativo. Ela é frequentemente usada em situações em que uma tarefa é fácil de concluir. Em português, é comum o uso da expressão correspondente “mamão com açúcar” ou “mais fácil que roupar pirulito de criança”. Enfim, a tradução fica a gosto do freguês.

Vejamos alguns exemplos práticos de como usar “a pice of cake” em inglês? Caso surja alguma dúvida, é só comentar ao final para que possa te ajudar – combinado?

Ex: The math test was a piece of cake; I finished it in 15 minutes.

[a prova de matemática foi moleza; terminei em 15 minutos]

Ex: Cooking dinner tonight will be a piece of cake, as I have all the ingredients.

Advertisement

[cozinhar o jantar hoje será moleza, já que tenho todos os ingredientes]

Ex: Fixing that leaky faucet is a piece of cake; I’ll have it done in no time.

[consertar aquela torneira vazando é moleza; eu farei isso em pouco tempo]

Ex: With his experience, giving a presentation is a piece of cake for him.

[com a sua experiência, fazer uma apresentação é moleza para ele]

Ex: For her, solving complex puzzles is a piece of cake; she enjoys the challenge.

[para ela, resolver quebra-cabeças complexos é moleza; ela gosta do desafio]

Conseguiu perceber como a expressão “a piece of cake” é usada para descrever tarefas ou ações que são consideradas fáceis e descomplicadas?

A própria expressão é uma moleza em si, não é verdade? Para continuar a aprender inglês online com a nossa ajuda, se inscreva em nosso canal no Youtube. São milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá, todos os dias. Estamos dispostos a auxiliar os usuários inscritos em nosso canal a alcançar a tão sonhada fluência em inglês. Partiu Youtube?

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

HARM’S WAY: O Que Significa Harm’s Way?

A primeira vez que me deparei com “harm’s way” foi por meio de New Radicals…

20 horas ago

Como Dizer “TOP” e “TOPIZEIRA” Em Inglês?

No português, é comum ouvir expressões como "isso é top" ou "topizeira" para dizer que…

21 horas ago

Como Traduzir “IT” para o Português?

O pronome "it" em inglês é um dos termos mais desafiadores para estudantes de idiomas,…

21 horas ago

O Que Significa “Cut Corners” Em Inglês?

Conhece a expressão popular “cut corners”? A expressão "cut corners" em inglês é usada para…

22 horas ago

Diferença Entre Did You e Have You

No inglês, as combinações de palavras "did you" e "have you" são usadas para fazer…

22 horas ago

O Que Significa Did As in Done?

A expressão "Did as in done" é uma forma coloquial de usar o verbo "do"…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.