A expressão idiomática “pay one’s dues” é frequentemente usada em contextos que envolvem esforço, perseverança e reconhecimento de mérito. Ela denota que alguém passou por dificuldades, trabalhou duro e, como resultado, conquistou um certo nível de reconhecimento, respeito ou direitos merecidos em uma área específica.
Isso mesmo! “Pay one’s dues” significa passar por um período de esforço, dedicação ou sacrifício, muitas vezes em uma organização ou em busca de uma meta, antes de alcançar reconhecimento, sucesso ou privilégios. É uma expressão que enfatiza o conceito de que o sucesso não é concedido de forma gratuita, mas é conquistado por meio de trabalho árduo e comprometimento.
Muito embora não haja uma expressão idiomática exata em português que corresponda a “pay one’s dues,” é possível transmitir o mesmo significado com algumas alternativas. Abaixo, destacamos três maneiras de expressar essa ideia em português:
Essas expressões em português, como “pagar o preço,” “ralar” e “fazer por merecer,” captam o mesmo conceito de passar por esforço e dedicação antes de alcançar o sucesso ou reconhecimento merecido. Elas são úteis para transmitir a ideia de que o esforço e a perseverança são necessários para alcançar objetivos significativos.
Ex: He worked tirelessly for years in the company, starting at the bottom and gradually moving up the ranks. Finally, he became the CEO, showing that he paid his dues to earn that position.
[ele trabalhou incansavelmente por anos na empresa, começando do zero e subindo gradualmente na hierarquia. Finalmente, tornou-se o CEO, demonstrando que ele deu duro para conquistar essa posição]
Viu só como utilizar “pay one’s dues” em inglês? Bora continuar a aprender inglês online com o portal inglês no teclado? Confira as nossas aulas de inglês no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando a gente por lá todos os dias. Será um prazer recebê-lo (a) por lá.
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.