A palavra “silly” em inglês é utilizada para descrever algo que é tolo, bobo ou sem sentido. Essa palavra é frequentemente associada a comportamentos ou ideias que são considerados ingênuos, infantis ou desprovidos de seriedade. Apesar de sua conotação negativa, “silly” geralmente é empregada de maneira leve e não tão crítica quanto outras palavras similares. Guarde isso: a palavra silly, na maioria das vezes, não é usada em tom fortemente ofensivo.

Como dito, ela significa tolo ou bobo. Ou seja, algo que é “silly” é visto como carente de sensatez ou seriedade. Da mesma forma, ela exprime o sentido de ingênuo, como comportamentos ou pensamentos que denotam falta de experiência ou maturidade.

Você pode dizer em inglês:

Ex: She made a silly mistake on the test.

[ela cometeu um erro bobo no teste]

Advertisement

Ex: Don’t be silly; it’s just a harmless joke.

[deixa de bobagem, é apenas uma piada inofensiva]

Ex: The movie was a silly comedy that made everyone laugh.

[o filme era uma comédia boba que fez todos rirem]

Abaixo, preparamos algumas collocations com “Silly” e suas respectivas traduções. Esperamos que gostem das dicas.

  • Silly mistake – Erro bobo
  • Silly behavior – Comportamento tolo
  • Silly idea – Ideia boba
  • Silly joke – Piada boba
  • Silly decision – Decisão tola
  • Silly expression – Expressão boba
  • Silly face – Rosto engraçado (de forma boba)
  • Silly comment – Comentário bobo
  • Silly game – Jogo bobo
  • Silly grin – Sorriso bobo

É importante notar que, apesar de a palavra “silly” ser muitas vezes usada para descrever algo negativamente, o tom geralmente é leve e não excessivamente crítico (como dito no começo desse texto). Em algumas situações, pode até ser usado de forma carinhosa para referir-se a algo que é encantadoramente tolo.

Para continuar aprendendo sobre o que são collocations, sugerimos que confira a nossa dica abaixo (uma das mais curtidas por nossos leitores). Não se esqueça de se inscrever em nosso canal do YouTube. São milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá com a esperança de atingir a fluência em inglês. Dá o play!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

“Chomp At The Bit”: O Que Significa Champ At The Bit?

Aprender inglês é uma jornada cheia de descobertas, e explorar expressões idiomáticas é uma das…

13 horas ago

O Que Significa “Bring The House Down”?

Em um vídeo no canal oficial do Portal Inglês No Teclado (InT) no YouTube, fiz…

14 horas ago

TRUMP Eleito: O Que Esperar do Mercado de Idiomas?

A reeleição de Donald Trump para a presidência dos Estados Unidos representa uma reconfiguração não…

1 dia ago

PAINTED ON: O Que Significa “Painted On”?

Conhece ou sabe como usar “painted on” em inglês? A gente logo pensa em algo…

2 dias ago

“PICK YOUR BRAIN”: O Que Significa Pick Your Brain?

Oi, turma. Tudo bem? Esperamos que sim. Nesta nova #dicadeinglês do Portal Inglês no Teclado…

3 dias ago

BY LEAPS AND BOUNDS: Qual o Significado?

A expressão “by leaps and bounds” é uma maneira de descrever um progresso impressionante e…

4 dias ago

Este site utiliza cookies.