A palavra “silly” em inglês é utilizada para descrever algo que é tolo, bobo ou sem sentido. Essa palavra é frequentemente associada a comportamentos ou ideias que são considerados ingênuos, infantis ou desprovidos de seriedade. Apesar de sua conotação negativa, “silly” geralmente é empregada de maneira leve e não tão crítica quanto outras palavras similares. Guarde isso: a palavra silly, na maioria das vezes, não é usada em tom fortemente ofensivo.

Como dito, ela significa tolo ou bobo. Ou seja, algo que é “silly” é visto como carente de sensatez ou seriedade. Da mesma forma, ela exprime o sentido de ingênuo, como comportamentos ou pensamentos que denotam falta de experiência ou maturidade.

Você pode dizer em inglês:

Ex: She made a silly mistake on the test.

[ela cometeu um erro bobo no teste]

Advertisement

Ex: Don’t be silly; it’s just a harmless joke.

[deixa de bobagem, é apenas uma piada inofensiva]

Ex: The movie was a silly comedy that made everyone laugh.

[o filme era uma comédia boba que fez todos rirem]

Abaixo, preparamos algumas collocations com “Silly” e suas respectivas traduções. Esperamos que gostem das dicas.

  • Silly mistake – Erro bobo
  • Silly behavior – Comportamento tolo
  • Silly idea – Ideia boba
  • Silly joke – Piada boba
  • Silly decision – Decisão tola
  • Silly expression – Expressão boba
  • Silly face – Rosto engraçado (de forma boba)
  • Silly comment – Comentário bobo
  • Silly game – Jogo bobo
  • Silly grin – Sorriso bobo

É importante notar que, apesar de a palavra “silly” ser muitas vezes usada para descrever algo negativamente, o tom geralmente é leve e não excessivamente crítico (como dito no começo desse texto). Em algumas situações, pode até ser usado de forma carinhosa para referir-se a algo que é encantadoramente tolo.

Para continuar aprendendo sobre o que são collocations, sugerimos que confira a nossa dica abaixo (uma das mais curtidas por nossos leitores). Não se esqueça de se inscrever em nosso canal do YouTube. São milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá com a esperança de atingir a fluência em inglês. Dá o play!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Estados Unidos do Brasil: Por que esse era o nome?

A história do nome "Estados Unidos do Brasil" está intimamente ligada aos eventos políticos e…

21 horas ago

O Que Significa Walk Right By?

Hoje vamos estudar a expressão idiomática "walk right by", do inglês. Esta expressão é usada…

1 dia ago

Brasileiros Falam Inglês Americano em vez de Britânico

A preferência dos brasileiros pelo inglês americano em detrimento do inglês britânico é um fenômeno…

1 dia ago

Verbo “Come”: Presente Passado e Futuro

O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…

2 dias ago

O Que Significa Grind Out Em Inglês?

"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…

2 dias ago

Inglês No Teclado: Nossa História

Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…

3 dias ago

Este site utiliza cookies.