“To put on blast” é uma expressão informal na gíria inglesa que significa criticar, expor ou envergonhar publicamente alguém, muitas vezes revelando informações embaraçosas ou incriminatórias sobre essa pessoa. Também pode se referir a denunciar publicamente o comportamento ou as ações de alguém de maneira conflituosa.
Em português, uma expressão semelhante é “expor publicamente” ou “colocar na berlinda”.
Ex: She put her ex-boyfriend on blast by posting screenshots of their private conversations on social media.
[ela expôs o ex-namorado postando capturas de tela de suas conversas privadas nas redes sociais]
Ex: The celebrity was put on blast for his controversial remarks during the interview.
[a celebridade foi cancelada por seus comentários polêmicos durante a entrevista]
Ex: Don’t make me put you on blast in front of everyone for skipping class yesterday.
[não me faça expor você na frente de todo mundo por ter matado aula ontem]
Entendeu como usar e o significado de “on blast” ou “put on blast”? A proposta aqui foi esclarecer a acepção geral por trás dessa combinação de palavras. Como sempre dizemos por aqui: a tradução fica a gosto do freguês. Observe em que circunstância é mais adequada o seu.
Caso queira perguntar algo, fique à vontade.
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.