Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer Cair Em Inglês?

A gente sabe que cabe o uso de dicionários e aplicativos / programas de tradução quando surge a dúvida acerca de como dizer “cair em inglês”. No entanto, mesmo com todas essas ferramentas, a dúvida pode persistir em função do contexto ou acepção que se busca para a ideia de cair. Abaixo, trazemos uma pequena lista com diferentes acepções para quem se deparou com essa incerteza. Esperamos que ela ajude os nossos leitores de alguma forma. 

FALL INTO PARA CAIR EM INGLÊS

Esta é uma maneira comum de descrever uma queda repentina ou involuntária em algo. Por exemplo:

Ex: She fell into the lake during the storm.

[ela caiu no lago durante a tempestade]

DROP INTO PARA CAIR EM INGLÊS

Esta expressão sugere uma queda rápida e abrupta em algo. Por exemplo:

Advertisement

Ex: The bird dropped into the nest.

[o pássaro caiu no ninho]

DESCEND INTO PARA CAIR EM INGLÊS

Essa frase implica em uma queda gradual ou descendente em algo. Por exemplo:

Ex: The plane descended into the clouds.

[o avião desceu para dentro das nuvens]

PLUNGE INTO PARA CAIR EM INGLÊS

Esta expressão indica uma queda rápida e profunda em algo. Por exemplo:

Ex: He plunged into the icy water.

[ele mergulhou na água gelada]

TUMBLE INTO PARA CAIR EM INGLÊS

Essa frase sugere uma queda desordenada ou descontrolada em algo. Por exemplo:

Ex: The books tumbled into a heap on the floor.

[os livros caíram em um monte no chão]

SLIP INTO PARA CAIR EM INGLÊS

Essa expressão indica uma queda suave ou deslizante em algo. Por exemplo:

Ex:  She slipped into the pool without making a sound.

[ela deslizou para dentro da piscina sem fazer barulho]

Será que o seu caso está contemplado por uma das formas citadas acima? Esperamos que sim. Caso não esteja, basta perguntar por meio de uma pergunta deixada abaixo. A gente faz questão de ajudar todos os nossos leitores. No YouTube você tem a oportunidade de aprender inglês online com a nossa ajuda. Nos vemos por lá! See-ya!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Gírias Em Inglês de Luxo Extravagância e Sedução

No universo das gírias em inglês, há uma rica variedade de termos que capturam diferentes…

1 dia ago

ELIPSE EM INGLÊS: Como Usar “Ellipsis”?

Na dica de hoje vamos falar sobre elipse em inglês. Para quem está perdido se…

1 dia ago

O Que É Contextual Inference? (Contextual Understanding)

Hoje acordei com o grito de uma mulher desconhecida. O grito veio de uma vizinha…

1 dia ago

O Que Significa Ray of Sunshine?

"Ray of sunshine" é uma expressão idiomática em inglês que se traduz literalmente como "raio…

2 dias ago

O Que Significa Beefcake of a Dude?

A palavra "beefcake" é um termo informal do inglês usado para descrever um homem com…

2 dias ago

Faint Of The Heart e Not For The Faint-Hearted

 As expressões "faint of heart" e "not for the faint-hearted" são usadas em inglês para…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.