Qual é a diferença entre hold on e wait em inglês? Você sabe? Existem diversas palavras, expressões ou verbos frasais em inglês que costumam dar um nó na nossa cabeça, não é verdade? Um exemplo disso é o dilema hold on e wait. A gente aprende nas primeiras aulas de inglês que esperar ou aguardar em inglês é wait. Passado algum tempo, nos deparamos com o uso de hold on e ficamos super confusos. E agora? Qual é a diferença entre hold on e wait em inglês?
As palavras “wait” e “hold on” são frequentemente usadas em inglês para pedir que alguém espere, mas elas têm usos ligeiramente diferentes e podem ser aplicadas em contextos distintos.
Em primeiro lugar, vamos aprender o básico. “Wait” é um verbo que significa “esperar”. É utilizado em diversas situações para indicar que alguém deve aguardar por algo ou alguém. Pode ser usado de forma simples e direta.
Alguns exemplos práticos de como empregar este termo.
“Hold on” é uma expressão mais informal que também significa “esperar”, mas pode transmitir uma sensação de que a espera será breve ou que a pessoa deve se manter paciente por um instante. É comumente usada em conversas telefônicas ou situações em que se pede uma pausa rápida.
A principal diferença entre “wait” e “hold on” está na formalidade e no contexto. “Wait” é mais universal e pode ser usado em contextos formais e informais. “Hold on” é mais casual e frequentemente usado em diálogos cotidianos.
Então, vamos resumir o que acabamos de aprender neste texto.
Veja um diálogo simples em que foi feito uso dos dois vocábulos.
A: Can you wait for me at the entrance? (Você pode me esperar na entrada?)
B: Sure. Hold on, I’ll be there in a minute. (Claro. Espere, estarei lá em um minuto.)
Ao entender essas nuances, você pode escolher a expressão mais adequada para cada situação e melhorar sua comunicação em inglês.
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.