Você sabe como dizer sonhar acordado em inglês? Algumas expressões informais que possuem o mesmo sentido em português são:

  • Divagar;
  • Sonhar acordado;
  • Viajar na batatinha;
  • Ficar nas nuvens;
  • Perder-se em devaneios;
  • Voar fora da caixa;
  • Delirar Fantasiar;
  • Desconectar-se da realidade;
  • Deixar a mente vagar.

Para isso, sugiro: “I slipped into reverie”. Essa expressão é usada para descrever um momento em que alguém se perde em pensamentos, sonhando acordado ou divagando. “Reverie” é um estado de devaneio ou fantasia, onde a mente vagueia longe da realidade imediata. Quando alguém diz “I slipped into reverie”, significa que essa pessoa entrou em um estado de contemplação profunda, muitas vezes sem perceber, deixando-se levar por pensamentos ou memórias agradáveis.

Para ajudar a entender melhor essa expressão, aqui estão algumas expressões em português que têm significados semelhantes:

  • “Entrei em devaneio”;
  • “Fiquei perdido em pensamentos”;
  • “Entrei num mundo de fantasias”;
  • “Estava sonhando acordado”;
  • “Mergulhei em pensamentos”.

Vamos ver alguns exemplos em inglês com suas traduções para o português:

Ex:  While listening to the soft music, I slipped into reverie.

Advertisement

[enquanto ouvia a música suave, entrei em devaneio.]

Ex: He slipped into reverie during the long lecture.

[ele ficou perdido em pensamentos durante a longa palestra.]

Ex: She sat by the window, watching the rain, and slipped into reverie.

[ela sentou-se junto à janela, observando a chuva, e entrou num mundo de fantasias.]

Ex: Reading her favorite book, she slipped into reverie and lost track of time.

[lendo seu livro favorito, ela estava sonhando acordada e perdeu a noção do tempo.]

Esperamos que esta explicação tenha ajudado a entender o significado de “I slipped into reverie” e suas expressões equivalentes em português. Para continuar aprendendo e aprimorando seu inglês, convidamos você a conhecer o nosso trabalho e visitar o nosso site. Além disso, inscreva-se no canal do Inglês no Teclado no YouTube. Essa é uma oportunidade única para aprender inglês online sem pagar nada por isso. Legal, né?

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “Button My Lip” Em Inglês?

A expressão "button my lip" é uma forma coloquial e bem comum de dizer que…

21 horas ago

Como Dizer Recuperar Investimento em Inglês?

Quando falamos sobre "recuperar investimento" em inglês, a expressão mais comum utilizada é "recover the…

22 horas ago

“Lay Off” e “Take Severance”: O Que Significam?

Quando falamos sobre o ambiente de trabalho em inglês, expressões como "lay off" e "take…

24 horas ago

Expressão Idiomática “BRING HOME”: O Que Significa?

A expressão idiomática "bring home" é bem interessante e pode ser usada em diferentes contextos,…

2 dias ago

Palavra “While” e Seus Diferentes Significados

A palavra "while" pode parecer simples, mas na verdade ela carrega vários significados e usos…

2 dias ago

Às Vezes Em Inglês: Como Dizer?

A expressão "às vezes" em português pode ser traduzida para o inglês de várias formas,…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.