Nesse texto vamos dar uma olhada na expressão “all caught up”. Essa expressão é usada para indicar que alguém terminou todas as suas tarefas ou alcançou um estado onde está em dia com seus compromissos. É muito comum ouvir essa frase em contextos de trabalho, estudo ou até mesmo em atividades pessoais. No entanto, “all caught up” pode ter outros significados, dependendo do contexto.

Além de estar em dia com as tarefas, “all caught up” pode ser usado para descrever alguém que está emocionalmente ou mentalmente envolvido em algo. Por exemplo, pode significar que a pessoa está muito absorvida ou distraída por uma situação ou emoção. Vamos ver alguns exemplos para entender melhor o uso dessa expressão em diferentes contextos.

Ex: I finally finished all my reports, so now I’m all caught up.

[eu finalmente terminei todos os meus relatórios, então agora estou em dia]

Ex: After spending the weekend studying, I’m all caught up with my homework.

Advertisement

[depois de passar o fim de semana estudando, estou em dia com minha lição de casa]

Ex: She was behind on her emails, but now she’s all caught up.

[ela estava atrasada com seus e-mails, mas agora está em dia]

Ex: He’s been working late every night to get all caught up.

[ele tem trabalhado até tarde todas as noites para ficar em dia]

Ex: She got all caught up in the excitement of the concert and forgot to call me.

[ela ficou totalmente envolvida na empolgação do show e esqueceu de me ligar]

Ex: He was all caught up in his thoughts and didn’t hear me calling.

[ele estava totalmente absorto em seus pensamentos e não me ouviu chamar]

Esperamos que esta explicação tenha ajudado a entender os diferentes significados de “all caught up” dependendo do contexto. Para continuar aprendendo e aprimorando seu inglês, convidamos você a conhecer o nosso trabalho e visitar o nosso site. Além disso, inscreva-se no canal do Inglês no Teclado no YouTube. Essa é uma oportunidade única para aprender inglês online sem pagar nada por isso. Nos vemos por lá?

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Gírias Em Inglês de Luxo Extravagância e Sedução

No universo das gírias em inglês, há uma rica variedade de termos que capturam diferentes…

1 dia ago

ELIPSE EM INGLÊS: Como Usar “Ellipsis”?

Na dica de hoje vamos falar sobre elipse em inglês. Para quem está perdido se…

1 dia ago

O Que É Contextual Inference? (Contextual Understanding)

Hoje acordei com o grito de uma mulher desconhecida. O grito veio de uma vizinha…

1 dia ago

O Que Significa Ray of Sunshine?

"Ray of sunshine" é uma expressão idiomática em inglês que se traduz literalmente como "raio…

2 dias ago

O Que Significa Beefcake of a Dude?

A palavra "beefcake" é um termo informal do inglês usado para descrever um homem com…

2 dias ago

Faint Of The Heart e Not For The Faint-Hearted

 As expressões "faint of heart" e "not for the faint-hearted" são usadas em inglês para…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.