A expressão “read into” é usada em inglês para descrever o ato de interpretar algo de uma maneira específica, geralmente atribuindo um significado ou uma intenção que pode não ser explícita ou que pode não ter sido intencionada pelo autor ou pelo falante. É como “ler nas entrelinhas” ou “interpretar além do que está evidente”. É importante ficarmos atentos a esta duas acepções, pois elas exprimem ideias diferentes.

A forma mais simples de aprender a como usar “read into” é por meio de exemplos – como sempre dizemos aqui, no Portal Inglês no Teclado. Então, vamos a eles? Boa leitura!

Vamos conferir alguns exemplos de frases simples em inglês com suas respectivas traduções para o português:

Ex: Don’t read too much into his comments.

[não interprete os comentários dele para além do que foi dito]

Advertisement

Ex: She tends to read into every little thing he says.

[ela tende a fazer inferências de cada detalhe do que ele diz.]

Ex: It’s easy to read into his actions, but sometimes a smile is just a smile.

[é fácil interpretar as ações dele, mas às vezes um sorriso é apenas um sorriso.]

Ex: I think you’re reading too much into her words.

[acho que você está interpretando as palavras dela de forma extensiva]

Ex: People often read into situations based on their own biases.

[as pessoas, não raro, interpretam situações com base em seus próprios preconceitos.]

Esses exemplos mostram como a pequena combinação de palavras “read into” é utilizada para falar sobre a interpretação de algo além do seu significado literal ou evidente. Por fim, é interessante que vocês se inscrevam no canal do Inglês no Teclado no YouTube, pois lá vocês encontram uma variedade de vídeos com dicas valiosas de inglês, explicações detalhadas e exercícios práticos que vão ajudar ainda mais no seu aprendizado. Além disso, vocês ficam por dentro de todas as novidades e podem interagir com outros internautas. Nos vemos por lá?

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

HARM’S WAY: O Que Significa Harm’s Way?

A primeira vez que me deparei com “harm’s way” foi por meio de New Radicals…

11 horas ago

Como Dizer “TOP” e “TOPIZEIRA” Em Inglês?

No português, é comum ouvir expressões como "isso é top" ou "topizeira" para dizer que…

11 horas ago

Como Traduzir “IT” para o Português?

O pronome "it" em inglês é um dos termos mais desafiadores para estudantes de idiomas,…

11 horas ago

O Que Significa “Cut Corners” Em Inglês?

Conhece a expressão popular “cut corners”? A expressão "cut corners" em inglês é usada para…

12 horas ago

Diferença Entre Did You e Have You

No inglês, as combinações de palavras "did you" e "have you" são usadas para fazer…

12 horas ago

O Que Significa Did As in Done?

A expressão "Did as in done" é uma forma coloquial de usar o verbo "do"…

1 dia ago

Este site utiliza cookies.