Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer Vai Sonhando Em Inglês?

 Vai sonhando” é uma expressão coloquial usada para indicar que algo é improvável ou pouco realista de acontecer. Pode ser empregada de forma sarcástica ou cética para expressar descrença ou incredulidade em relação a uma ideia, plano ou expectativa. Quando alguém diz “vai sonhando”, está sugerindo que a pessoa está sonhando acordada ou sendo muito otimista sobre algo que provavelmente não se concretizará. Pode ser usado para desencorajar alguém de manter expectativas irrealistas ou para indicar que uma situação não é tão simples como parece.

Existem várias maneiras de expressar o mesmo sentimento em inglês:

  • Dream on: Esta expressão é usada de forma semelhante a “vai sonhando”, indicando que a pessoa está sonhando ou sendo muito otimista sobre algo improvável de acontecer.
  • In your dreams: Literalmente significa “nos seus sonhos”, sendo usado para expressar ceticismo ou incredulidade em relação a algo que alguém deseja ou espera.
  • Fat chance: Usado para indicar que há pouca ou nenhuma chance de algo acontecer. É uma forma direta de dizer que uma situação é altamente improvável.
  • Not in a million years: Significa que algo não vai acontecer de jeito nenhum, mesmo em um milhão de anos. É uma maneira enfática de expressar incredulidade.
  • Wishful thinking: Refere-se a ter pensamentos ou desejos que são baseados em esperanças irreais ou não fundamentadas na realidade.

Observe abaixo alguns exemplos de frases que exprimem essa ideia geral, em inglês.

Ex: A: Maria thinks she’s going to win the lottery. B: In your dreams!

[A: Maria acha que vai ganhar na loteria. B: Nos seus sonhos!]

Advertisement

Ex: He believes he’ll convince everyone to agree with him. Fat chance!

[ele pensa que vai convencer todos a concordarem com ele. Chance mínima!]

Em resumo, “vai sonhando” é uma expressão que captura uma mistura de descrença e sarcasmo em relação a algo que parece muito otimista ou improvável de se concretizar. As alternativas em inglês oferecem acepções semelhantes, cada uma adequada para diferentes contextos e níveis de incredulidade.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Sistema de Saúde do Canadá: Tem SUS?

Quer saber sobre o “Sistema de Saúde do Canadá”? Então, você está no lugar certo.…

21 horas ago

Como Fazer Oração Em Inglês? (Exemplos)

Hi guys! Bem-vindos (as) ao portal inglês no teclado.  Que tal aprendermos sobre fazer oração…

22 horas ago

Como Dizer Tomar Atitude Em Inglês?

Olá, leitores (as) do Inglês no Teclado! Na dica de inglês hoje vamos conferir as…

22 horas ago

Frases do Presente Perfeito do Inglês: Como Traduzir?

Traduzir frases do presente perfeito do inglês para o português pode ser uma tarefa complexa…

2 dias ago

A Expressão “This I Know” e Seu Significado

A expressão "this I know" em inglês é mais do que uma simples tradução literal…

2 dias ago

Como Dizer Rebater Críticas Em Inglês?

A expressão "rebater críticas" é usada em português para descrever o ato de responder ou…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.