E aí, já ouviu alguém falar “closing the barn door after the horse has bolted”? Parece coisa de filme de faroeste, né? Mas, na real, é uma expressão bem útil para quando a gente quer dizer que alguém está tentando resolver um problema tarde demais, tipo, quando o estrago já foi feito.

Imagina a  seguinte cena pitoresca: o cavalo escapou do celeiro porque a porta ficou aberta. Daí, só depois que o bicho já tá correndo pelo campo é que alguém resolve fechar a porta. Faz sentido? Não, né? Pois é disso que essa expressão fala – de tomar uma atitude quando o problema já aconteceu e não adianta mais.

DEPOIS QUE O ESTRAGO JÁ FOI FEITO

Pensa numa situação em que alguém tenta consertar algo depois de ter dado ruim, mas aí você sabe que já era, não tem mais como voltar atrás.

Ex: You’re only now changing your password? That’s like closing the barn door after the horse has bolted.

[só agora você está mudando sua senha? De nada adianta a essa altura do campeonato]

Advertisement
MEDIDAS TARDIAS

A galera decide colocar câmeras de segurança depois que já foram roubados. Aí, você manda aquela:

Ex: Installing cameras now? That’s closing the barn door after the horse has bolted.

[instalar câmeras agora? É total perda de tempo fazer isso agora]

PREVENÇÃO INEFICAZ

Aquela situação clássica de tentar consertar uma situação depois que o dano tá feito. Tipo colocar cinto de segurança só depois que o carro já bateu.

Ex: Fixing the brakes now is closing the barn door after the horse has bolted.

[consertar os freios agora é chorar pelo leite derramado]

EXPRESSÕES SEMELHANTES EM PORTUGUÊS

No português, a gente também tem umas expressões parecidas, tipo “chorar sobre o leite derramado” ou “trancar a porta depois de roubado”. A ideia é sempre a mesma: não adianta tentar consertar depois que a coisa já desandou.

De todo modo, a lição aqui é simples: se liga e toma as precauções antes que o problema aconteça. Não adianta nada fechar a porta do celeiro depois que o cavalo já deu no pé. Bora ser esperto e se antecipar aos problemas!

Falando nisso, bora logo turbinar o seu inglês de verdade. Não vai lamentar lá na frente que deixou essa oportunidade passar batida: se inscreva no canal oficial do inglês no teclado no YouTube. Tem gente do mundo todo disposta a aprender inglês online com a gente por lá! Nos vemos por aquelas bandas?

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

“Chomp At The Bit”: O Que Significa Champ At The Bit?

Aprender inglês é uma jornada cheia de descobertas, e explorar expressões idiomáticas é uma das…

13 horas ago

O Que Significa “Bring The House Down”?

Em um vídeo no canal oficial do Portal Inglês No Teclado (InT) no YouTube, fiz…

14 horas ago

TRUMP Eleito: O Que Esperar do Mercado de Idiomas?

A reeleição de Donald Trump para a presidência dos Estados Unidos representa uma reconfiguração não…

1 dia ago

PAINTED ON: O Que Significa “Painted On”?

Conhece ou sabe como usar “painted on” em inglês? A gente logo pensa em algo…

2 dias ago

“PICK YOUR BRAIN”: O Que Significa Pick Your Brain?

Oi, turma. Tudo bem? Esperamos que sim. Nesta nova #dicadeinglês do Portal Inglês no Teclado…

3 dias ago

BY LEAPS AND BOUNDS: Qual o Significado?

A expressão “by leaps and bounds” é uma maneira de descrever um progresso impressionante e…

4 dias ago

Este site utiliza cookies.