Em português, é muito comum o uso das formas “trata-se” e até mesmo “tratam-se” – já percebeu? Principalmente em contextos mais formas, é extremamente frequente o uso dessas duas formas para se referir a algo ou a alguém. Em inglês, há várias maneiras de traduzir a expressão “trata-se” ou “tratam-se”, dependendo do contexto e da estrutura da frase.
Pensando nisso, decidimos elaborar um texto com esta nova #dicadeinglês, isto é, como dizer “trata-se” ou “tratam-se” em inglês? Abaixo preparamos uma lista seleta com alternativas para quem busca saber esta resposta e tem muitas dúvidas sobre como estrutura frases adequadamente. Esperamos que este artigo te auxilie / ajude alguma forma.
IT’S ABOUT PARA TRATA-SE EM INGLÊS
Uma maneira comum de dizer “trata-se” é usando “it’s about”. Esta expressão é muito usada para introduzir o tópico principal de uma conversa ou texto.
Ex: Trata-se de matéria complexa e refinada.
[it’s about complex and refined subject matter]
THIS IS PARA TRATA-SE EM INGLÊS
Outra forma simples e direta é “this is”, que também pode ser utilizada para explicar ou introduzir algo.
Ex: Trata-se de uma questão importante.
[this is an important issue]
THIS CONCERNS PARA TRATA-SE EM INGLÊS
Quando queremos indicar que algo diz respeito a um determinado assunto ou pessoa, usamos “this concerns”.
Ex: Trata-se da segurança dos dados.
[this concerns data security]
THIS INVOLVES PARA TRATA-SE EM INGLÊS
Para falar sobre algo que inclui ou exige determinados elementos, usamos “this involves”.
Ex: Trata-se de uma operação complexa.
[this involves a complex operation]
IT REFERS TO PARA TRATA-SE EM INGLÊS
Quando queremos dizer que algo faz referência a outro assunto ou objeto, “it refers to” é a expressão adequada.
Ex: Trata-se de um estudo sobre comportamento humano.
[it refers to a study on human behavior]
IT’S A MATTER OF PARA TRATA-SE EM INGLÊS
Essa expressão é útil quando queremos enfatizar a natureza ou a essência de algo.
Ex: Trata-se de confiança mútua.
[it’s a matter of mutual trust]
IT’S RELATED TO PARA TRATA-SE EM INGLÊS
Para expressar que algo está relacionado ou conectado a outro tema, usamos “it’s related to”.
Ex: Trata-se de políticas ambientais.
[it’s related to environmental policies]
MAIS ALGUNS EXEMPLOS PRÁTICOS DE COMO DIZER TRATA-SE EM INGLÊS
Essas são algumas das formas de traduzir “trata-se” ou “tratam-se” em inglês. É claro que, como você deve ter notado, são ajustes e adequações feitas a combinações de palavras equivalentes que não usam o verbo “treat” de modo incorreto para dizer “trata-se em inglês”.
Lembre-se de que o contexto é fundamental para escolher a tradução mais adequada. Caso você tenha ficado com alguma dúvida, é só comentar abaixo. Fazemos questão de cooperar com todos os nossos leitores. Se inscreva em nosso canal oficial do YouTube para continuar a aprender inglês com a nossa equipe.
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.