Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer Virar Meme Em Inglês? (Virou Meme)

Você já teve a leve impressão de que estamos vivendo na era dos memes? Hoje em dia tudo vira meme. Não basta criarmos memes, de forma intencional, uma situação inesperada ou a forma como ela ocorre, por conspiração do universo, pode causar dada impressão pitoresca a ponto de nos fazer pensar em um meme.  

Isso pode parecer um exagero, mas é a mais pura verdade. Com o advento da internet, cenas viram ícones – independentemente de sua natureza, basta ser inusitado. Mas como dizer “virar meme” em inglês? Como dizer “virou meme em inglês”? Você faz alguma ideia? Listamos algumas formas de expressar “virar meme” ou “virou meme” em inglês. Esperamos que os nossos leitores gostem.

TO BECOME A MEME PARA VIRAR MEME EM INGLÊS

Esta é, sem sombra de dúvidas, a forma mais direta de dizer “virar meme” em inglês.

Ex: That video became a meme overnight.

Advertisement

[aquele vídeo virou um meme da noite para o dia]

TO GO VIRAL AS A MEME PARA VIRAR MEME EM INGLÊS

Quando algo viraliza  e se transforma em um meme, essa expressão é frequentemente usada.

Ex: The photo of the cat went viral as a meme.

[a foto do gato viralizou como um meme]

TO TURN INTO A MEME MEME PARA VIRAR MEME EM INGLÊS

Outra forma de dizer “virar meme” em inglês é “to turn into a meme”.

Ex: His reaction turned into a meme quickly.

[a reação dele virou meme rapidamente]

TO MEME

O verbo “to meme” também é usado para descrever o ato de transformar algo em um meme. Sim, a palavra “meme” não é só um substantivo, como muitos pensam. Também cabe usá-la na qualidade de verbo – justamente como no exemplo que indicamos abaixo.

Ex: That scene from the movie was memed by everyone.

[aquela cena do filme foi transformada em meme por todos]

Essas são algumas formas de expressar “virar meme” ou “virou meme” em inglês, todas muito usadas no contexto das redes sociais e da cultura digital. Caso conheça qualquer outra, compartilhe abaixo com os demais leitores. Nos vemos no Youtube, não dá bobeira não!

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

HARM’S WAY: O Que Significa Harm’s Way?

A primeira vez que me deparei com “harm’s way” foi por meio de New Radicals…

29 minutos ago

Como Dizer “TOP” e “TOPIZEIRA” Em Inglês?

No português, é comum ouvir expressões como "isso é top" ou "topizeira" para dizer que…

47 minutos ago

Como Traduzir “IT” para o Português?

O pronome "it" em inglês é um dos termos mais desafiadores para estudantes de idiomas,…

1 hora ago

O Que Significa “Cut Corners” Em Inglês?

Conhece a expressão popular “cut corners”? A expressão "cut corners" em inglês é usada para…

2 horas ago

Diferença Entre Did You e Have You

No inglês, as combinações de palavras "did you" e "have you" são usadas para fazer…

2 horas ago

O Que Significa Did As in Done?

A expressão "Did as in done" é uma forma coloquial de usar o verbo "do"…

23 horas ago

Este site utiliza cookies.