Conhece a expressão popular “cut corners”? A expressão “cut corners” em inglês é usada para descrever uma situação em que alguém faz algo da maneira mais rápida, barata ou fácil possível, mas, como resultado, acaba comprometendo a qualidade ou ignorando regras e padrões importantes. Essa expressão é comum em contextos onde se fala de trabalho, construção, produção ou qualquer situação que exige cuidado e atenção aos detalhes.

A origem de “cut corners” está ligada à ideia de literalmente “cortar cantos”. Imagine um caminho que faz uma curva; se você corta o canto, está encurtando o trajeto, mas também pode estar deixando de seguir o caminho correto. Essa metáfora se aplica a diversas situações em que as pessoas pulam etapas ou evitam seguir processos recomendados para economizar tempo ou dinheiro.

Vejamos alguns exemplos de usos.

Ex: The company cut corners on safety measures to save money, which led to several accidents.

[a empresa economizou nas medidas de segurança para economizar dinheiro, o que levou a vários acidentes]

Advertisement

Ex: If you cut corners when writing your essay, it will show in the final grade.

[se você economizar nos esforços ao escrever seu ensaio, isso aparecerá na nota final]

Ex: We shouldn’t cut corners on this project; it’s too important to risk mistakes.

[não devemos economizar neste projeto; é importante demais para corrermos o risco de erros]

Use “cut corners” para criticar situações em que a pressa ou a tentativa de economizar leva a um resultado inferior ou até mesmo perigoso. É uma expressão útil para enfatizar a importância de seguir processos corretos e manter padrões de qualidade.

No inglês, expressões como “cut corners” são muito valorizadas por transmitir ideias complexas de forma simples e eficiente. Aprender a usar essas expressões pode enriquecer muito sua comunicação em inglês.

Agora que você já sabe o que significa “cut corners,” que tal praticar esse e outros termos assistindo aos vídeos do canal Inglês no Teclado no YouTube? Não perca a oportunidade de ampliar seu vocabulário! Tem gente do mundo todo acompanhando as nossas #dicasdeinglês por lá. E o melhor: você não paga nada por isso. É totalmente gratuito. Nos vemos por lá? Take care!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

HARM’S WAY: O Que Significa Harm’s Way?

A primeira vez que me deparei com “harm’s way” foi por meio de New Radicals…

2 horas ago

Como Dizer “TOP” e “TOPIZEIRA” Em Inglês?

No português, é comum ouvir expressões como "isso é top" ou "topizeira" para dizer que…

2 horas ago

Como Traduzir “IT” para o Português?

O pronome "it" em inglês é um dos termos mais desafiadores para estudantes de idiomas,…

2 horas ago

Diferença Entre Did You e Have You

No inglês, as combinações de palavras "did you" e "have you" são usadas para fazer…

3 horas ago

O Que Significa Did As in Done?

A expressão "Did as in done" é uma forma coloquial de usar o verbo "do"…

1 dia ago

“BET” – Como Usar “BET” Em Inglês?

A palavra bet em inglês é extremamente versátil e vai muito além de sua tradução…

1 dia ago

Este site utiliza cookies.